"المجتمعات المحلية من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunidad mediante la
        
    • de las comunidades mediante
        
    • las comunidades locales mediante
        
    • las comunidades a través de
        
    • comunitaria mediante
        
    • comunitario mediante
        
    • las comunidades locales por medio
        
    • las comunidades con
        
    • comunitarias mediante
        
    • las comunidades mediante la
        
    • las comunidades locales a través de
        
    • las comunidades por conducto
        
    • de la comunidad mediante
        
    Se observó que había lugar para la participación escolar en la lucha antipalúdica en el plano de la comunidad mediante la educación para la salud y el fomento de la protección personal, el diagnóstico precoz y las mejoras del medio ambiente para reducir la reproducción de mosquitos. UN ولوحظ أن هناك بالتأكيد مجالا لمشاركة المدارس في مكافحة الملاريا في المجتمعات المحلية من خلال التربية الصحية وتشجيع الوقاية الشخصية والتشخيص المبكر والتحسينات البيئية للتقليل من توالد الناموس.
    Se facilitó asesoramiento y apoyo técnicos a las autoridades estatales y los dirigentes de las comunidades mediante 1 taller y 3 misiones de evaluación UN أسديت المشورة التقنية وقدم الدعم التقني إلى السلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية من خلال حلقة عمل واحدة وثلاث بعثات تقييم
    :: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    La Misión brindará apoyo al establecimiento de mecanismos para facilitar las prácticas de gobernanza, incluido el combate de la corrupción mediante el fortalecimiento de las instituciones de gobernanza democrática y la facilitación de la transformación de las interacciones sociales a nivel local para fomentar la cohesión de las comunidades a través de la reconciliación sostenible. UN وستدعم البعثة إنشاء آليات لتسهيل ممارسات الحكم الرشيد، بما في ذلك مكافحة الفساد بتعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، وتيسير تحول التفاعلات الاجتماعية على المستوى المحلي نحو تحقيق التماسك في المجتمعات المحلية من خلال المصالحة المستدامة.
    :: Fortalecimiento de la coordinación interinstitucional en materia de desarme, desmovilización y reintegración y rehabilitación comunitaria mediante la organización de reuniones de coordinación mensuales UN :: تعزيز التنسيق بين الوكالات بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإنعاش المجتمعات المحلية من خلال عقد اجتماعات تنسيق شهرية
    Con respecto a la adaptación, señaló que durante décadas las familias venían aplicando distintas tecnologías de adaptación y que muchas decisiones sobre la adaptación se adoptaban a nivel comunitario mediante asociaciones de agricultores. UN وبصدد التكيُّف، أشار إلى أن الأُسر المعيشية دأبت منذ عقود على تطبيق تكنولوجيات مختلفة للتكيف، وأن العديد من القرارات المتعلقة بالتكيُّف تُتخذ على مستوى المجتمعات المحلية من خلال جمعيات المزارعين.
    Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. UN وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل.
    El CNUAH también ha iniciado proyectos de creación de capacidades en el Ecuador, Costa Rica, Ghana y Uganda, en los que se integraron cuestiones relativas a la planificación descentralizada con la habilitación de la comunidad mediante la capacitación y la autogestión en la construcción de servicios e instalaciones, el mejoramiento de viviendas y la generación de ingresos. UN كما بدأ المركز مشاريع لبناء القدرات في اكوادور وكوستاريكا وغانا وأوغندا، لتحقيق التكامل بين مسائل التخطيط اللامركزي وتمكين المجتمعات المحلية من خلال التدريب والمساعدة الذاتية في توفير الخدمات وإنشاء المرافق، وتحسين الاسكان، وإدرار الدخل.
    38. Durante los violentos conflictos, las organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres permanecieron en contacto entre sí y con otras mujeres de la comunidad mediante la creación de redes y grupos de solidaridad. UN 38- وطوال نشوب النزاعات الدموية، بقيت كذلك المنظمات غير الحكومية النسائية على اتصال في ما بينها ومع النساء في المجتمعات المحلية من خلال الاتصال الشبكي وجماعات التضامن.
    Gracias a las iniciativas del PNUD para fortalecer la capacidad de las comunidades, mediante un proceso de diálogo comunitario y autorreflexión, algunas comunidades han modificado prácticas como la mutilación genital femenina y el intercambio de esposas. UN وأدت مبادرات البرنامج الإنمائي لبناء قدرات المجتمعات المحلية من خلال عمليات للحوار والتأمل الذاتي في المجتمعات المحلية، إلى عدول بعض هذه المجتمعات عن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتقاسم الزوجات.
    En la promoción de la cohesión social y la resiliencia en las zonas que ya no registran conflictos, los Voluntarios de las Naciones Unidas asignados a misiones de las Naciones Unidas ayudaron a movilizar a voluntarios locales en el seno de las comunidades mediante el apoyo a un diálogo inclusivo y basado en los derechos y la participación intercomunitaria. UN وتعزيزا للتماسك والمرونة الاجتماعيين في المناطق الخارجة من النزاع، ساعد متطوعو الأمم المتحدة المعينون في بعثات الأمم المتحدة على تعبئة متطوعين محليين داخل المجتمعات المحلية من خلال دعم الحوار الشامل للجميع والقائم على الحقوق، والتواصل فيما بين المجتمعات المحلية.
    Actividades encaminadas a preparar y apoyar a las comunidades locales mediante la organización en los campamentos y en las divisiones de seguridad de comités civiles de desplazados UN تهيئة ودعم المجتمعات المحلية من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم
    Esta situación no solo entraña el riesgo de que se fomenten los ataques, sino que socava el respeto básico por el personal humanitario y sus esfuerzos por conseguir la aceptación de las comunidades locales mediante una asistencia neutral e imparcial. UN ولا يؤدي هذا إلى زيادة الهجمات فحسب، بل يقوض الاحترام الأساسي للجهات الفاعلة الإنسانية والجهود التي تبذلها لضمان القبول من جانب المجتمعات المحلية من خلال تقديم المساعدة المحايدة والمتجردة.
    La Misión apoyará también el establecimiento de mecanismos para facilitar las prácticas de buena gobernanza, lo que supone, entre otras cosas, luchar contra la corrupción mediante el fortalecimiento de las instituciones de gobernanza democrática y facilitar la transformación de las interacciones sociales a nivel local para fomentar la cohesión de las comunidades a través de la reconciliación. UN وستدعم البعثة إنشاء آليات لتسهيل ممارسات الحكم الرشيد، بما في ذلك مكافحة الفساد بتعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، وتيسير تحول التفاعلات الاجتماعية على المستوى المحلي نحو تحقيق التماسك في المجتمعات المحلية من خلال تحقيق المصالحة.
    :: Fortalecimiento de la coordinación interinstitucional en materia de desarme, desmovilización y reinserción y rehabilitación comunitaria mediante la organización de reuniones de coordinación mensuales presididas por el Representante Especial Adjunto del Secretario General UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإنعاش المجتمعات المحلية من خلال تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية يرأسها نائب الممثل الخاص للأمين العام
    El Gobierno de Jamaica está ejecutando una iniciativa de desarrollo económico rural mediante un préstamo del Banco Mundial, que ofrece incentivos financieros para las microempresas y las pequeñas empresas con interés en el desarrollo comunitario mediante el turismo y la agricultura. UN وتنفذ حكومة جامايكا مبادرة للتنمية الاقتصادية الريفية بواسطة قرض من البنك الدولي، وتوفر الحوافز المالية للمؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر التي لها مصالح في تنمية المجتمعات المحلية من خلال السياحة والزراعة.
    14. El proyecto experimental de la UNESCO sobre el mundo maya ha girado en torno a la conservación del patrimonio maya y al desarrollo cultural de las poblaciones de origen maya. Se ha hecho especial hincapié en el desarrollo de las comunidades locales por medio del turismo cultural. UN ٤١- وركز المشروع الرائد لليونسكو حول عالم ألمايا على حفظ تراث ألمايا والتنمية الثقافية للسكان الذين هم من أصل مايا، وتم التركيز خاصة على تنمية المجتمعات المحلية من خلال السياحة الثقافية.
    El PNUD ha puesto en marcha varios proyectos adicionales que promueven la reinserción y la rehabilitación de las comunidades con su programa marco de apoyo a las comunidades, un mecanismo que ha logrado obtener contribuciones de los donantes y dirigirlas a las comunidades necesitadas. UN وشرع البرنامج الإنمائي في مشاريع إضافية لإعادة إدماج وتأهيل المجتمعات المحلية من خلال البرنامج الإطاري الذي يضطلع به لتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية، وهو آلية ثبت نجاحها في جذب مساهمات الجهات المانحة وتوجيهها إلى المجتمعات المحلية المحتاجة.
    En algunos países industrializados, las redes locales de empresas conocidas como consejos de voluntariado empresarial se han formado para intercambiar prácticas eficaces y abordan necesidades comunitarias mediante la acción voluntaria en el lugar de trabajo. UN وفي بعض البلدان الصناعية، تشكلت شبكات محلية للأعمال التجارية المعروفة باسم مجالس متطوعي الشركات، لتقاسم الممارسات الفعالة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية من خلال العمل التطوعي في أماكن العمل.
    Esta iniciativa, que se emprendió en 1989 como reacción al incremento de la violencia urbana, promueve el entendimiento entre las comunidades mediante la realización de actividades, entre ellas congresos interconfesionales. UN وقد تأسست المنظمة في عام 1989 رداً على العنف الحضري المتزايد، وهي تشجع التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية من خلال أنشطة تشمل إقامة ندوات مشتركة بين الأديان.
    El PNA contará con los insumos que aporten las comunidades locales a través de la celebración de seminarios regionales en todo el país con el fin de recabar la opinión de la población sobre los factores que, a su entender, contribuyen a la desertificación, las medidas prácticas que prevén adoptar para hacer frente al problema y para encontrar la forma de incrementar la participación local y la movilización de recursos. UN سيتم إثراء برنامج العمل الوطني بمدخلات المجتمعات المحلية من خلال حلقات العمل الإقليمية المقرر عقدها في جميع أنحاء البلد لالتماس آراء الناس عن رؤيتهم للعوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية التي يتوخونها للتصدي لهذه المسألة وإيجاد السبل الكفيلة بزيادة المشاركة المحلية وحشد الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more