"المجتمعات المحلية والشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades locales y los pueblos
        
    • de las comunidades locales e
        
    • de las comunidades y los pueblos
        
    • de las comunidades y pueblos
        
    • las comunidades locales y las poblaciones
        
    Se estima que en la actualidad las comunidades locales y los pueblos indígenas son titulares del 14% de los bosques existentes en los países en desarrollo. UN وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية.
    Esas actividades deben beneficiar y respetar las culturas de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Será decisivo que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen en las deliberaciones sobre REDD-plus y en su implantación. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    Se han observado casos de prácticas comerciales poco éticas, de falta de transparencia y rendición de cuentas, y de falta de respeto de los derechos y las culturas de las comunidades locales e indígenas, lo que a veces produce enfrentamientos y tensiones sociales, así como inestabilidad política. UN وهناك حالات من الممارسات غير الأخلاقية للأعمال التجارية وعدم الشفافية والمساءلة، وعدم احترام حقوق وثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، مما يؤدي أحيانا إلى توترات ومواجهات اجتماعية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي.
    30. La elaboración de indicadores especiales sobre los indígenas debe basarse en consultas con los representantes de las comunidades y los pueblos afectados. UN 30 - ينبغي لاستحداث أي مؤشرات خاصة بالشعوب الأصلية أن يستند إلى مشاورات تعقد مع ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب المعنية.
    Este foro debería fomentar el diálogo entre todas las partes, prestando especial atención a las perspectivas de las comunidades y pueblos afectados por el cambio climático. UN وينبغي لهذا المنتدى أن يعزز الحوار بين جميع الأطراف، بحيث يولي اهتماماً خاصاً لمنظورات المجتمعات المحلية والشعوب المتضررة من تغير المناخ.
    Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. UN وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Proteger y mantener la cubierta forestal mundial para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas que dependen de los bosques, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas; UN :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    Es también necesario considerar detenidamente la distribución de los ingresos derivados de tales pagos a fin de que puedan beneficiarse las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La observación a escala local de los cambios en el medio ambiente ha permitido a las comunidades locales y los pueblos indígenas adaptarse al cambio climático, en particular por lo que se refiere a las variaciones climáticas. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    El éxito de ese mecanismo en el marco de la iniciativa REDD-plus dependerá en gran medida de la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    23. El 25% de los países Partes han adoptado medidas de reforma del régimen de tenencia de la tierra como estrategia concreta para estimular la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas en el logro de soluciones a los problemas de la degradación de las tierras. UN 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي.
    Un aspecto importante de la protección de la propiedad intelectual es la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas sobre la conservación de la diversidad biológica. UN 46 - وهناك جانب هام من جوانب حماية الملكية الفكرية، وهو حماية المعارف التقليدية التي لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي.
    Por consiguiente, el Gobierno de Sri Lanka apoyará las actividades para reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques, en las que deberán participar las comunidades locales y los pueblos indígenas y las que precisan un apoyo financiero y tecnológico suficiente, predecible y sostenible. UN ومن ثم سوف تدعم حكومته الأنشطة التي تهدف إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات وتدهورها الزائد، وهو ما يجب أن تشترك فيه المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وحكومته تطلب دعماً مالياً وتكنولوجياً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به.
    Es imperativo elaborar marcos de rendición de cuentas que correspondan a las realidades de distintos países y tener en cuenta las inquietudes de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Los expertos destacaron la importancia de las comunidades locales y los pueblos indígenas, así como el papel crucial que desempeñaban sobre el terreno para asegurar la ordenación sostenible de los bosques. UN 57 - وشدَّد الخبراء على أهمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، والدور الحاسم الذي تضطلع به لضمان الإدارة المستدامة للغابات على أرض الواقع.
    La participación de la ciudadanía, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas, en un gobierno descentralizado, es especialmente necesaria para tratar temas como el cambio climático y la conservación, que requieren una acción ciudadana de base amplia. UN وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في هياكل الإدارة اللامركزية، للتعامل مع القضايا من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ التي تقتضي حراكا عريض القاعدة يضطلع به المواطنون.
    La participación de la ciudadanía, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas, en un gobierno descentralizado, es especialmente necesaria para tratar temas como el cambio climático y la conservación, que requieren una acción ciudadana de base amplia. UN فثمة حاجة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في الإدارة اللامركزية من أجل التعامل مع مسائل من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ، بما يتطلب مشاركة عملية واسعة النطاق من المواطنين.
    El respeto de los derechos humanos, los derechos de propiedad de la tierra de las comunidades locales e indígenas, los efectos ambientales y sociales de las actividades mineras y, en general, las relaciones entre los gobiernos, las empresas y la ciudadanía, son esferas en las que se requieren mayores progresos. UN وهناك مجالات تحتاج إلى إحراز مزيد من التقدم فيها وهي احترام حقوق الإنسان، وحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في الأراضي وسبل كسب العيش، والآثار البيئية والاجتماعية لأنشطة التعدين، وبصفة أعمّ، العلاقات بين الحكومات والشركات والمواطنين.
    Alentamos a las alianzas existentes y nuevas, incluidas las alianzas entre los sectores público y privado, a que movilicen fondos públicos complementados por el sector privado, teniendo en cuenta los intereses de las comunidades locales e indígenas, según proceda. UN 71 - ونشجع الشراكات القائمة والجديدة، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، على تعبئة تمويل من القطاع العام يكمله القطاع الخاص، مع مراعاة مصالح المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، عند الاقتضاء.
    Ese diálogo reúne a los representantes de las comunidades y los pueblos indígenas con los dirigentes de organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil a nivel internacional para sostener un intercambio franco sobre cómo crear un ambiente propicio para que la comunidad participe en el desarrollo regional. UN وتساهم هذه الحوارات في تحقيق التقاء ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية مع قادة المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الدولية، لإجراء تبادل صريح للآراء عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لمشاركة المجتمع المحلي في التنمية الإقليمية.
    En esos ámbitos de diálogo participan los representantes de las comunidades y los pueblos indígenas con los dirigentes de organizaciones gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, con el objetivo de entablar un intercambio franco sobre cómo crear un ambiente propicio para que la comunidad participe en el desarrollo regional. UN كما تساهم هذه الحوارات في تيسير لقاء ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية مع قادة المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، لإجراء تبادل صريح للآراء عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لمشاركة المجتمع المحلي في التنمية الإقليمية.
    Al promover esta clase de conocimientos también es necesario asegurar que las comunidades locales y las poblaciones indígenas se beneficien directamente de su aplicación comercial. UN وينبغي أن يكفل تعزيز هذا النوع من المعارف أيضا قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على الاستفادة مباشرة من استغلاله تجاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more