"المجتمعات المحلية والمنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades locales y las organizaciones
        
    • comunidades y organizaciones
        
    • las comunidades y las organizaciones
        
    • comunitarios y organizaciones
        
    • comunidades locales y organizaciones
        
    • comunidad y las organizaciones
        
    • comunitarias y organizaciones
        
    • comunidad y organizaciones
        
    • comunitarias y las organizaciones
        
    • grupos comunitarios y
        
    • las comunidades locales y a las
        
    • comunitarios y las organizaciones
        
    • las comunidades y a las organizaciones
        
    La secretaría dijo que el UNICEF había cooperado estrechamente con las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales así como con los gobiernos, y había prestado especial atención a los grupos desfavorecidos. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف ظلت تعمل دائما بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية فضلا عن الحكومات، مع التركيز بصفة خاصة على الوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم.
    3. Invita también a las Partes a elaborar indicadores para medir la participación de las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales; UN 3- يدعو أيضاً الأطراف إلى وضع مؤشرات لقياس مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    En esa campaña de ámbito nacional se aunarán los esfuerzos de grupos gubernamentales y privados, educadores, dirigentes de comunidades y organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن تلك الحملة التي تشمل أرجاء البلد تشترك فيها الحكومة والمجموعات الخاصة، والمعلمون، وقادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير المحلية.
    También deberían desempeñar su parte las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تقوم المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بدورها أيضاً.
    Se organizaron reuniones semanales con las autoridades nacionales y locales, así como con dirigentes comunitarios y organizaciones no gubernamentales, con el fin de promover la cohesión social y la solución de conflictos, incluido el apoyo para el regreso de las personas desplazadas UN نظمت اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي وتسوية النزاعات بما في ذلك دعم عودة المشردين
    La extensión de la importante asistencia económica prestada por el Departamento de Salud a las comunidades locales y organizaciones no gubernamentales; UN توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Se centró en un enfoque integrado, que entrañaba una cooperación estrecha entre la comunidad y las organizaciones interesadas, además de los enfoques de represión tradicionales. UN وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية.
    Entre otras limitaciones pueden mencionarse la poca participación de las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales en los programas de conservación establecidos en la mayoría de los países de la región. UN ومن بين المعوقات الأخرى ضعف مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في برامج المحافظة التي أنشئت في معظم بلدان المنطقة.
    d) Fortalecer la capacidad de las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales de participar activamente en asociaciones de cooperación de base amplia para proporcionar viviendas. UN )د( تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة بفعالية في شراكات واسعة النطاق لتوفير المأوى.
    En esta segunda serie de actos paralelos se examinaron diferentes cuestiones pertinentes, como el fortalecimiento del sector privado nacional y el papel de las comunidades locales y las organizaciones comunitarias en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 18 - وعالجت اللقاءات الموازية مجموعة متنوعة من القضايا ذات الصلة، وشملت تعزيز القطاع الخاص المحلي، ودور المجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De acuerdo con la información contenida en el manual actualizado, la eficacia de la lucha contra la trata depende de la participación de todos los niveles de la sociedad, desde las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales hasta los oficiales de inmigración y las fiscalías. UN وتشير المعلومات الواردة في العُدة المحدثة إلى أن الإجراءات الفعالة لمكافحة الاتجار تتوقف على مشاركة المجتمع على كافة المستويات، من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى موظفي شؤون الهجرة وأجهزة الادعاء.
    12. las comunidades locales y las organizaciones pertinentes deberían participar en la concepción, ejecución, vigilancia y evaluación de todos los programas relacionados con el desarrollo alternativo, a fin de reflejar correctamente las necesidades de las comunidades destinatarias. UN 12- ولا بد من إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات ذات العلاقة في تصميم جميع البرامج ذات الصلة بالتنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بحيث تجسد بالفعل احتياجات المجتمعات المستهدفة.
    En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    Esos Educadores para la Vida Familiar ofrecen además Enseñanza para la Vida Familiar a comunidades y organizaciones gubernamentales. UN كما يقدم المثقفون عن الحياة الأسرية التوعية إلى المجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية.
    Este programa debe estimular a las comunidades y organizaciones no gubernamentales locales a tomar parte activa en la solución de los problemas sociales. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Se necesita incrementar los aportes de las comunidades y las organizaciones no gubernamentales, así como su participación en la gestión. UN ولهذا يلزم زيادة المساهمات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزيادة المشاركة في اﻹدارة.
    Ello requerirá una mayor voluntad política, una más amplia respuesta multisectorial y la participación de las comunidades y las organizaciones de base en las actividades de lucha conexas. UN وهو ما يتطلب إرادة سياسية أكبر واستجابة أوسع نطاقا ومتعددة القطاعات ومشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات القاعدية في أنشطة المكافحة ذات الصلة.
    d) Dirigentes comunitarios y organizaciones no gubernamentales y comunitarias; UN )د( زعماء المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية؛
    El Japón proporciona unos 1.000 millones de dólares al año para apoyar directamente proyectos de base comunitaria y de seguridad humana formulados y ejecutados por comunidades locales y organizaciones no gubernamentales. UN تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Se centró en un enfoque integrado, que entrañaba una cooperación estrecha entre la comunidad y las organizaciones interesadas, además de los enfoques de represión tradicionales. UN وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية.
    Con respecto a los gobiernos nacionales, lo que hace falta es un mayor compromiso político por su parte para que asuman la responsabilidad de encabezar los avances hacia el desarrollo agrícola y rural sostenible mediante la introducción de los cambios normativos necesarios y el fomento de la participación de particulares, organizaciones comunitarias y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بالحكومات الوطنية، تتمثل الرسالة في ضرورة زيادة الالتزام السياسي من جانبها، لتحمل المسؤولية عن توجيه التقدم نحو التنمية الزراعية والريفية المستدامة عن طريق القيام بالتحولات اللازمة في مجال السياسة العامة وعن طريق تعزيز جهود إشراك اﻷفراد ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    En especial, la participación de las personas directamente afectadas por el SIDA, además de grupos de la comunidad y organizaciones no gubernamentales, ha sido esencial para llegar a las personas y hacer frente a cuestiones culturales delicadas que inicialmente los gobiernos tenían dificultad en reconocer. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أثبتت مشاركة أولئك المتأثرين بالإيدز بشكل مباشر، بالإضافة إلى فئات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، أنها مشاركة بالغة الأهمية من أجل الاتصال بالناس والتصدي للمسائل الحساسة من الناحية الثقافية، التي وجدت الحكومات صعوبة في الإقرار بها في البداية.
    xiii) Se pone de relieve el enorme potencial de las tecnologías tradicionales y la confianza que existe entre las organizaciones comunitarias y las organizaciones no gubernamentales, su comprensión de las tecnologías tradicionales y la experiencia que han adquirido al respecto. UN `13` هناك تسليم بالإمكانيات الضخمة الكامنة في التكنولوجيات التقليدية، والثقة والاطمئنان المتبادلين بين منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وخبرتها وفهمها للتكنولوجيات التقليدية.
    87. La campaña incluyó simulacros de elecciones organizados por grupos comunitarios y eclesiásticos, partidos políticos y organizaciones de empresarios. UN ٨٧ - واشتملت الحملة على انتخابات صورية نظمتها المجتمعات المحلية والمنظمات الكنسية واﻷحزاب السياسية ومنظمات رجال اﻷعمال.
    Si bien la decisión de asignar fondos para la incorporación de la perspectiva de género en los proyectos constituye una medida importante, aún no se han presentado pruebas sistemáticas de sus efectos, en particular en relación con la posibilidad de que estos fondos lleguen a las comunidades locales y a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en actividades orientadas al adelanto de la mujer. UN وفي حين أن قرار تخصيص أموال لعملية دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية يمثل خطوة هامة، فإنه لا توجد حتى اﻵن أدلة منهجية على التأثير الناجم عن ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بما إن كانت هذه اﻷموال ستصل إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تزاول أنشطة النهوض بالمرأة.
    El aumento de la capacidad de los gobiernos exige el compromiso de las autoridades locales y nacionales, junto con el apoyo de la comunidad internacional, para crear instituciones civiles de gestión de desastres en todos los niveles y establecer planes de emergencia nacionales en consulta con los líderes comunitarios y las organizaciones no gubernamentales locales. UN 42 - ويتطلب تعزيز القدرات الحكومية التزام أجهزة الحكم المحلية والوطنية، بدعم من المجتمع الدولي، بإنشاء مؤسسات إدارة كوارث مدنية تكرس جهودها لمهامها على جميع المستويات، ووضع خطط طوارئ وطنية، يتم إعدادها بالتشاور مع قادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Para asegurar un ambiente higiénico, el UNICEF construyó 152 letrinas mejoradas y ventiladas, facilitó a las comunidades y a las organizaciones no gubernamentales 1.480 implementos de saneamiento y financió siete proyectos de saneamiento urbano. UN ولضمان صحة البيئة، قامت اليونيسيف ببناء ١٥٢ من المراحيض المحسنة المهواة، وتزويد المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية ﺑ ٤٨٠ ١ من أدوات المرافق الصحية، ودعم سبعة مشاريع للمرافق الصحية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more