"المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades indígenas y locales
        
    • las comunidades locales e indígenas
        
    • las comunidades autóctonas y locales
        
    • las comunidades locales indígenas
        
    Por tanto, se destacó que la potenciación y habilitación de las comunidades indígenas y locales era esencial para integrar los conocimientos tradicionales en el proceso de desarrollo. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية.
    - la facilitación del diálogo sobre las políticas entre las comunidades indígenas y locales y los formuladores de política; UN :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛
    2. Se alienta a los gobiernos a nivel nacional y local, en cooperación con las comunidades indígenas y locales, a que: UN 2- تشجّع اللجنة الحكومات، على المستويين الوطني والمحلي وبالتعاون مع المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين على القيام بما يلي:
    Muchos de estos productos se obtienen de los ecosistemas forestales, cuya ecología y ordenación son mejor comprendidas por las comunidades locales e indígenas. UN ويشتق الكثير من هذه المنتجات من النظم الإيكولوجية الحرجية، التي تفهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إيكولوجيتها وإدارتها أفضل فهم.
    Para alcanzar estos objetivos, debe implicarse a las comunidades locales e indígenas. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Las Partes Contratantes reconocieron la contribución de las comunidades locales e indígenas y de los agricultores a la conservación y el desarrollo de los recursos fitogenéticos, y se comprometieron a apoyar los esfuerzos encaminados a la ordenación y conservación de esos recursos. UN وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية.
    j) Con sujeción a la legislación nacional, reconocer los derechos de las comunidades autóctonas y locales que poseen conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los poseedores de esas prácticas, innovaciones y conocimientos, elaborar y poner en práctica mecanismos mutuamente convenidos para compartir los beneficios derivados del uso de esos conocimientos, innovaciones y prácticas; UN (ي) رهنا بالتشريعات الوطنية، الإقرار بحقوق المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين التي أوتيت معارف ومبتكرات وممارسات تقليدية، والعمل، بـموافقة ومشاركة حائزيها على وضع وتنفيذ آليات بشروط متفق عليها، من أجل استخدام هذه المعارف والمبتكرات والممارسات؛
    8. La protección y conservación de los conocimientos tradicionales está indisolublemente unida a la preservación de las comunidades locales indígenas, que son los titulares de los conocimientos tradicionales, así como a la conservación del hábitat natural de estas comunidades. UN 8- وترتبط حماية وحفظ المعارف التقليدية ارتباطاً لا ينفصم بحفظ المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين التي في حوزتها المعارف التقليدية وكذلك بحفظ الموائل الطبيعية لهذه المجتمعات.
    21. Con respecto a la comercialización de los productos basados en los conocimientos tradicionales, los expertos advirtieron contra la sobreexplotación de la base de recursos de las comunidades indígenas y locales. UN 21- وفيما يتعلق بتسويق المنتجات القائمة على المعارف التقليدية، حذر الخبراء من الافراط في استغلال قاعدة موارد المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    22. Los expertos subrayaron que, tanto a nivel nacional como internacional, los gobiernos pueden ayudar, a la comercialización de los conocimientos tradicionales por las comunidades indígenas y locales interesadas. UN 22- وأكد الخبراء على أنه يمكن للحكومات أن تساعد، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، في عملية تسويق المعارف التقليدية من جانب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين المهتمة.
    23. Los expertos recomendaron que se llevaran a cabo a nivel nacional programas de capacitación y asesoramiento en las comunidades indígenas y locales. UN 23- أوصى الخبراء بأن يجري على الصعيد الوطني الاضطلاع ببرامج تدريبية وتشاورية في صفوف المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    7. En la elaboración de políticas y programas destinados a proteger los conocimientos tradicionales, los expertos destacaron la importancia de que participasen plenamente las comunidades indígenas y locales, en particular las mujeres de estas comunidades, que son los principales guardianes y transmisores de los conocimientos tradicionales a las generaciones futuras. UN 7- وفيما يتعلق بوضع السياسات والبرامج الهادفة إلى حماية المعارف التقليدية، شدد الخبراء على أهمية إشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إشراكاً كاملاً، وخاصة النساء في هذه المجتمعات، اللاتي يمثلن الحراس الرئيسيين للمعارف التقليدية وناقليها الرئيسيين إلى الأجيال القادمة.
    Las posibles repercusiones negativas de la transferencia de estas tecnologías en los medios de subsistencia de las comunidades indígenas y locales pueden acarrear consecuencias adversas para la preservación y mantenimiento de los propios conocimientos tradicionales sobre los bosques. UN ويمكن للآثار السلبية التي يحتمل أن تترتب على نقل هذه التكنولوجيات في أرزاق المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين أن تؤثر بدورها سلبا في المحافظة على المعارف التقليدية المتصلة بالغابات نفسها وصيانتها().
    24. La Comisión tal vez desee formular recomendaciones sobre qué tipos de formación tienen máxima prioridad y quién debería encargarse de ellos, por ejemplo, los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las universidades, etc. Quizá desee también destacar que las mujeres de las comunidades indígenas y locales sean las principales beneficiarias de esa formación. UN 24- وقد ترغب اللجنة في أن تقدم توصيات بشأن تحديد أنواع التدريب التي تتسم بأعلى أولوية وتحديد من ينبغي أن يضطلع بها، مثلاً الحكومات أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو الجامعات، الخ. وهي قد ترغب أيضاً في التأكيد على أن تكون المرأة في المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين مستفيداً مستهدفاً من هذا التدريب.
    La CDB también ha elaborado mecanismos para posibilitar la participación de las comunidades locales e indígenas en reuniones oficiales y oficiosas, y su representación en un Comité Asesor. UN كما وضعت اتفاقية التنوع البيولوجي آليات لإشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية، ولتمثيلهم في لجنة استشارية.
    Será menester formular y ejecutar programas encaminados a contrarrestar la deforestación y la degradación de los bosques con la participación efectiva de la población interesada, incluidas las comunidades locales e indígenas. UN 37 - ولا بد للبرامج الهادفة إلى عكس مسار عملية إزالة الغابات وتدهورها أن تصاغ وتنفذ بمشاركة فعالة من السكان المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Por tanto, los expertos recomendaron que se exploraran las " normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales " , con la plena participación de las comunidades locales e indígenas. UN ولذلك، أوصى الخبراء " باستكشاف المعايير الدنيا لنظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية " ، على أساس المشاركة الكاملة من جانب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Para fortalecer a las comunidades locales e indígenas es indispensable que se reconozcan los derechos de tierras y el derecho a la libre determinación, y que se adopte un enfoque de reducción de la pobreza basado en los derechos que contribuya a mejorar las políticas nacionales. UN وأفادوا بأن الاعتراف بالحق في الأرض وبالحق في تقرير المصير وتبني نهج يقوم على الحقوق لدى معالجة الفقر، بوصفها عناصر من شأنها الإسهام في تحسين السياسات على الصعيد الوطني، أمور أساسية لتعزيز المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    32. En muchos países de la región aún sigue siendo bajo el grado de participación de las comunidades locales e indígenas en la ejecución de los PAN, así como en la formulación de esos programas. UN 32- وما زال مستوى مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في تنفيذ برامج العمل الوطنية وصياغة هذه البرامج منخفضاً في كثير من بلدان المنطقة.
    37. Hay que alentar eficazmente a los países Partes para que asocien a las comunidades locales e indígenas a la formulación y aplicación de los PAN y recurran a sus conocimientos y prácticas tradicionales apropiadas. UN 37- وتشجع البلدان الأطراف على أن تشترك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين على نحو فعال في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مع الاستفادة من معارفهم وممارساتهم التقليدية الملائمة.
    j) [Convenido] Con sujeción a la legislación nacional, reconocer los derechos de las comunidades autóctonas y locales que poseen prácticas, innovaciones y conocimientos tradicionales y, con la aprobación y la participación de los poseedores de esas prácticas, innovaciones y conocimientos, elaborar y poner en práctica mecanismos mutuamente acordados para compartir los beneficios derivados del uso de esos conocimientos, innovaciones y prácticas; UN (ي) [متفق عليه] رهنا بالتشريعات الوطنية، الإقرار بحقوق المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين التي لديها معارف، ومبتكرات وممارسات تقليدية، والعمل، بموافقة ومشاركة حائزي هذه المعارف، والمبتكرات، والممارسات، على وضع وتنفيذ آليات، بشروط متفق عليها، من أجل استخدام هذه المعارف والمبتكرات والممارسات؛
    El transporte o embotellamiento del agua y la desviación del agua de su curso natural, entraña la apropiación de los derechos intrínsecos de acceso al agua y a los beneficios derivados de ésta por empresas privadas, a expensas de las comunidades locales indígenas que son los principales usuarios interesados en su conservación y gestión. UN إن نقل المياه وتعبئتها في قوارير وتحويل مسارها عن مكان تدفقها الطبيعي، يعد استيلاء على حقوق أصيلة في الحصول على المياه والانتفاع بها لمصلحة شركات خاصة على حساب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين الذين يمثلون المستفيدين الرئيسيين من حفظها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more