"المجتمعات في جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sociedades de todo el mundo
        
    • sociedades del mundo
        
    • las comunidades de todo el mundo
        
    • las sociedades en todo el mundo
        
    las sociedades de todo el mundo reconocen que la familia tiene diversas funciones y obligaciones sociales. UN تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن للأسرة عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية.
    las sociedades de todo el mundo reconocen que corresponden a la familia desempeñar una serie de funciones y responsabilidades sociales. UN تقر المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن الأسرة تضطلع بعدد من الواجبات والمسؤوليات الاجتماعية.
    La violencia de género sigue azotando a las sociedades de todo el mundo. UN ما برح العنف الجنساني يمثل بلاء يصيب المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Se trata de una necesidad imperiosa, dado que sigue aumentando el costo que suponen los desastres para las sociedades del mundo entero y ante la probabilidad de que las condiciones en que se producen los desastres naturales entrañen riesgos más frecuentes y graves en el futuro. UN والحاجة هذه ملحة ﻷن التكاليف التي تتكبدها المجتمعات في جميع أنحاء العالم من جراء الكوارث لا تزال في ازدياد وﻷن من المرجح أن تؤدي اﻷوضاع المنطوية على أخطار طبيعية إلى مخاطر أكثر تواترا وحدة في المستقبل.
    las comunidades de todo el mundo han tenido que soportar enormes presiones como resultado de los cambios sociales producidos por la globalización. UN فقد اضطرت المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى مواجهة ضغوط هائلة نتيجة التغييرات الاجتماعية الناجمة عن العولمة.
    En los últimos decenios, la innovación de esas tecnologías ha transformado a las sociedades en todo el mundo. UN وخلال العقود الأخيرة، أحدث الابتكار الذي شهدته هذه التكنولوجيات تحوُّلات في المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Los estudios indican que los pueblos nómadas de origen árabe, finés, mongol, turco y otros han influido significativamente en las sociedades de todo el mundo. UN وتشير الدراسات إلى أن الشعوب البدوية من عَرب وفنلنديين ومنغوليين وأتراك ومن سائر الأقوام الأخرى، كان لها تأثير هام على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Queda por delante una labor sobrecogedora: las sociedades de todo el mundo deben superar la actual forma de vida destructiva y cuestionar los procesos gubernamentales destructivos. UN ولكن في انتظارنا مهمة شاقة: فيجب على المجتمعات في جميع أنحاء العالم أن تتخلى عن أساليب العيش المدمِّرة الحالية وأن تتحدى الطرائق الحكومية المدمِّرة.
    La violencia doméstica, una violación de los derechos humanos fundamentales, es uno de los principales problemas sociales a los que se enfrentan las sociedades de todo el mundo. UN يشكّل العنف الأسري، وهو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية التي تواجهها المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لزيادة الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Dicha información debe ser correcta, pues solo así podrá ayudar a las sociedades de todo el mundo a promover el desarrollo sostenible de conformidad con sus aspiraciones. UN وتعين أن تكون تلك المعلومات صحيحة لمساعدة المجتمعات في جميع أنحاء العالم على تعزيز التنمية المستدامة بما يتمشى مع تطلعاتها.
    En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لإذكاء الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Las desigualdades han limitado el acceso a los recursos económicos, sociales y políticos y han impulsado los conflictos y desestabilizado las sociedades de todo el mundo. UN ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    las sociedades de todo el mundo reconocen y asignan a la familia diversas funciones y responsabilidades sociales, con sus correspondientes derechos. UN تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بوجود طائفة من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية - وحقوق مقابلة لها - للأسرة، وتسند هذه الوظائف والمسؤوليات لها.
    Para que el ciberespacio sea más seguro y fiable, y para aprovechar plenamente todo su potencial, tanto con respecto al desarrollo como al acercamiento de las sociedades de todo el mundo, resulta esencial un intenso intercambio internacional de conocimientos e información entre todas las partes interesadas y las organizaciones. UN ويمثل التبادل الدولي المكثف للمعارف والمعلومات في ما بين جميع الجهات المعنية والمنظمات أمرا بالغ الأهمية لزيادة أمان الفضاء الإلكتروني وموثوقيته، وتمكينه من اكتساب كامل إمكاناته، سواء من حيث تحقيق التنمية وتحقيق تقارب أكبر بين المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    las sociedades de todo el mundo no lograrán impulsar sus objetivos de desarrollo a menos que se pongan en práctica cambios extraordinarios en la forma en que se produce y se utiliza la energía y se apliquen medidas para lograr acceso al sistema energéticos sostenibles, modernos y impíos, en condiciones asequibles. UN ولن تكون المجتمعات في جميع أنحاء العالم قادرةً على النهوض بأهداف التنمية المستدامة ما لم تنفَّذ تغييرات هائلة في طريقةِ إنتاج الطاقة واستخدامها، وما لم تُتخَذ تدابير لتأمين إمكانية الوصول إلى نظم الطاقة النظيفة الحديثة والمستدامة بتكلفة ميسورة.
    Los Estados Miembros han hecho importantes avances en lo tocante al logro de la igualdad entre los géneros mediante la promulgación de legislación, así como con políticas, estrategias y planes de acción para promover esa igualdad, pero, a pesar de esos avances, las desigualdades entre el hombre y la mujer persisten en distinto grado en todas las sociedades del mundo. UN وقد خطت الدول الأعضاء خطوات هامة في تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق التشريع، والسياسات، والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، غير أنـه برغم تلك الخطوات، توجد تفاوتات بين الجنسين بدرجات مختلفة في جميع المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    En muchas sociedades del mundo, la situación de las personas de edad se ha visto menoscabada por factores como la emigración nacional e internacional de los miembros jóvenes de las familias, el número cada vez mayor de familias nucleares y las barreras tangibles al empleo para los trabajadores de edad, entre otros. UN وقد تقوض وضع المسنين في العديد من المجتمعات في جميع أنحاء العالم بسبب عوامل من قبيل هجرة أفراد الأسرة الأصغر سنا سواء في داخل بلدانهم الأصلية أو إلى دول أخرى، والزيادة في حجم الأسرة الأساسية، والعوائق التي يُـعتقد أنها تحول دون توظيف العاملين الأكبر سنا، على سبيل المثال لا الحصر.
    La presentación del tema de la seguridad vial en esta sesión plenaria en el día de hoy refleja la decisión y el compromiso del Ministro bin Al-Alawi Bin Abdulla, de Omán, en el sentido de que las sociedades en todo el mundo deben encarar las causas y las consecuencias de los accidentes de tránsito. UN ويعبـر الإتيــان بموضوع سلامة الطرق إلـى هذه الجلسة العامة اليوم عن رؤية والتزام الوزير يوسف بن علوي بن عبد الله، ممثل عمان، ومفادهمـا أنـه يجب على المجتمعات في جميع أنحاء العالم أن تتصدى لكل من أسباب ونتائج الاصطدامات علـى الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more