"المجتمعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • reunidos en
        
    • reunido el
        
    • reunidas en
        
    • reunida en
        
    • reunido en
        
    • formulada en
        
    • que se reúnan en
        
    Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    En 1996, los Estados miembros reunidos en el Consejo de la Unión Europea aprobaron una resolución sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وفي عام 1996، اعتمدت الدول الأعضاء المجتمعة في مجلس الاتحاد الأوروبي قرارا بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين.
    reunido el 15 de noviembre de 1996, UN المجتمعة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    reunido el 10 de noviembre de 1997, UN المجتمعة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧،
    Las delegaciones reunidas en esta Sala están familiarizadas con las estadísticas relativas al aumento espectacular en el número de sesiones oficiales del Consejo de Seguridad, en especial en los dos últimos años, si se lo compara con el número relativamente escaso de sesiones que se celebraban en el pasado. UN إن الوفود المجتمعة في هذه القاعة على علم بالاحصائيات المتعلقة بالزيادة الهائلة في عدد الجلسات الرسمية للمجلس، ولا سيما في العامين الماضيين، بالمقارنة بالاجتماعات القليلة نسبيا في الماضي.
    Se manifestó que no sería realista creer que la Asamblea, reunida en sesiones plenarias, pudiera ocuparse con eficacia de su programa. UN وقيل إنه لن يكون من الواقعية في شيء أن ينتظر من الجمعية، المجتمعة في جلسات عامة، أن تتناول بهذا الشكل جدول أعمالها تناولا فعالا.
    La NJWA insta a los Estados Miembros reunidos en el 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: UN وتدعو الرابطة الدول الأعضاء المجتمعة في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة إلى القيام بما يلي:
    Los conocimientos especializados en materia diplomática, militar, jurídica y técnica reunidos en esta sala son impresionantes. UN فالخبرة الدبلوماسية والعسكرية والقانونية والفنية المجتمعة في هذه القاعة تثير الإعجاب.
    La New Japan Women ' s Association pide a los Gobiernos reunidos en el 56º período de sesiones que adopten las siguientes medidas: UN تدعو الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية الحكومات المجتمعة في الدورة السادسة والخمسين إلى القيام بما يلي:
    La organización pide a los gobiernos reunidos en el 57º período de sesiones que adopten las siguientes medidas: UN إن رابطة المرأة اليابانية الجديدة تطالب الحكومات المجتمعة في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة بما يلي:
    Los Estados reunidos en Bucarest no sólo hicieron suyas estas propuestas e ideales, sino que además ampliaron el debate para incluir en él cuestiones tales como la igualdad de los sexos y la gestión de la mundialización. UN ولم تقتصر الدول المجتمعة في بوخارست على تأييد هذه المقترحات والمثل، بل قامت أيضا بتوسيع نطاق المناقشة لكي تشمل مسائل كمسألة المساواة بين الجنسين وإدارة العولمة.
    No se puede dejar de celebrar que los siete países más industrializados, reunidos en Lyon, hayan decidido seguir prestando ayuda al desarrollo, albergando, la esperanza de que esa decisión se traduzca en medidas concretas. UN وأضاف أنه يجدر بالمرء أن يرحب باتخاذ البلدان الصناعية، السبعة، المجتمعة في ليون، قرار اﻹبقاء على ما تقدمه من مساعدة إنمائية، وأعرب عن أمله في أن يفضي هذا القرار إلى تدابير ملموسة.
    reunido el 20 de noviembre de 1997, UN المجتمعة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧،
    reunido el 16 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    reunido el 13 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    reunido el 12 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    reunido el 20 de noviembre de 1998, UN المجتمعة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨،
    Todas las naciones reunidas en esa histórica Conferencia declararon que el Programa 21 reflejaba el consenso global y el compromiso político al mayor nivel en materia de cooperación sobre el desarrollo y el medio ambiente. UN لقد أعلنت جميع الدول المجتمعة في ذلك المؤتمر التاريخـــي أن جــدول أعمال القرن ٢١ يعكس توافق آراء عالميا، والتزامـــا سياسيــا على أعلى مستويات التعاون، بشأن التنمية والبيئة.
    Hace 60 años, las naciones reunidas en San Francisco trazaron el segundo objetivo: reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos del hombre y la mujer y de las naciones grandes y pequeñas. UN قبل ستين سنة، حددت الدول المجتمعة في سان فرانسيسكو هدفا ثانيا: إعادة التأكيد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبتساوي الحقوق بين النساء والرجال وبين الأمم كبيرها وصغيرها.
    Por último, me complace saber que las seis partes reunidas en Beijing acaban de lograr un acuerdo sobre medidas iniciales para resolver el problema nuclear en Corea del Norte. UN وأخيراً يسرني سماع أن الأطراف الستة المجتمعة في بيجين اتفقت مؤخراً على الخطوات الأولى التي ينبغي اتخاذها لتسوية المشكلة النووية في كوريا الشمالية.
    " La Comisión de Derechos Humanos, reunida en Ginebra del 18 de marzo al 26 de abril de 1996, observa con grave preocupación el empeoramiento de la situación política, económica y social en Liberia. UN " إن لجنة حقوق اﻹنسان، المجتمعة في جنيف في الفترة من ٨١ آذار/مارس إلى ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، تنظر بعين القلق الشديد إلى تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ليبيريا.
    Los países europeos, así como todos los países que se han reunido en Yokohama, consideran que la protección de la infancia constituye un desafío fundamental para la civilización, que se basa en la responsabilidad de los adultos respecto de las generaciones jóvenes y de los valores que sustentarán a la humanidad del futuro. UN ترى البلدان الأوروبية ومعها جميع البلدان المجتمعة في يوكوهاما، في حماية الطفل تحديا رئيسيا للحضارة يستند إلى مسؤولية البالغين إزاء الأجيال الصاعدة وإزاء القيم التي سيبنون عليها مستقبل البشرية.
    5. Expresa su apoyo a la declaración formulada en Luxemburgo por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz; UN ٥ - يعرب عن تأييده ﻹعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛
    2. Así, los Estados que se reúnan en Maputo en 2014 para la Tercera Conferencia de Examen tendrán ocasión de someter a evaluación y debate el programa de trabajo de la Convención para el período de 2014 a 2019 y de adoptar decisiones al respecto. UN 2- وبالتالي، تتاح للدول المجتمعة في المؤتمر الاستعراضي الثالث في مابوتو في عام 2014 فرصة لتقييم ومناقشة برنامج عمل الاتفاقية للفترة 2014-2019 واتخاذ قرارات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more