"المجتمعون" - Translation from Arabic to Spanish

    • reunidos
        
    • en la reunión se
        
    • congregados
        
    • se reunieron
        
    • habiéndonos reunido
        
    • una reunión
        
    • asistentes a la reunión
        
    • los participantes en la reunión
        
    • se reúnen
        
    Los expertos reunidos consideraron válidos todos los resultados analíticos disponibles hasta la fecha. UN واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة.
    En realidad, en aquella temprana hora los representantes allí reunidos percibieron que se requería un nuevo enfoque en materia de seguridad para sobrevivir en esta nueva era. UN وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد.
    Los ministros reunidos desarrollaron un plan de acción sobre erradicación de la pobreza, que sirve de orientación a los Gobiernos de la región en la elaboración de sus propios planes nacionales. UN ووضع الوزراء المجتمعون خطة عمل بشأن استئصال الفقر. ترشد حكومات المنطقة في وضع خططها الوطنية.
    en la reunión se destacó el liderazgo de la Unión Africana y, en particular, la función central de la NEPAD. UN وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En septiembre de 2000, los dirigentes mundiales congregados en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas renovaron su decisión de contrarrestar el problema mundial de las drogas. UN وفي أيلول/سبتمبر 2000، جدد قادة العالم المجتمعون في قمة الأمم المتحدة الألفية عزمهم على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Los ministros, reunidos en Marsella, han dispuesto que continúe el diálogo sobre este problema. UN ووافق الوزراء المجتمعون في مرسيليا على مواصلة الحوار بشأن هذه المشكلة.
    Nosotros, los dirigentes del mundo reunidos aquí esta semana, compartimos un impulso único y la responsabilidad de reformar. UN ونحن زعماء العالم المجتمعون هنا في نيويورك نتشاطر لحظة فريدة ونتحمل مسؤولية الإصلاح.
    Reconociéndolo, los jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial 2005 exhortaron por unanimidad a revitalizar la aplicación de la Convención. UN وتسليما بذلك، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالإجماع إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    La pregunta fundamental es: ¿Podemos nosotros, los representantes del mundo, reunidos en la Asamblea General, estar satisfechos con lo que hemos obtenido? Como ya se ha manifestado ayer y hoy, la respuesta es: sólo en forma parcial. UN والسؤال الأساسي المطروح هو: هل يمكننا، نحن ممثلو العالم المجتمعون في الجمعية العامة، أن نشعر بالارتياح إزاء ما أنجزناه؟ ووفقا لما قيل بالأمس واليوم، فإن الجواب هو أن الارتياح جزئي فحسب.
    Nosotros, los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico, reunidos en Niue: UN نحن، قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في نيوي:
    Nosotros, los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico, reunidos en Vava ' u (Reino de Tonga): UN نحن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، المجتمعون في فافاو بمملكة تونغا:
    Hace 20 años, los líderes mundiales reunidos en Río de Janeiro establecieron un parámetro internacional elevado para el desarrollo sostenible, formulando una variedad de estrategias y compromisos. UN قبل 20 سنة وضع قادة الكرة الأرضية المجتمعون في ريو دي جانيرو مؤشرا دوليا قياسيا عاليا للتنمية المستدامة بصياغة سلسلة من الاستراتيجيات والالتزامات.
    Los reunidos llegaron a varias recomendaciones. UN وقد خلص المجتمعون إلى توصيات عديدة، منها:
    Nosotros, los parlamentarios de todas las regiones reunidos en Estocolmo: UN نحن البرلمانيون من جميع المناطق، المجتمعون في ستوكهولم:
    No dudo que los Comunes, aqui reunidos, sancionarán pronto esta ley. Open Subtitles ليس لدىّ شك فى أن أعضاء المجلس الأوفياء المجتمعون هنا سيقومون بسنّ هذا القانون فى أسرع وقت
    Los líderes del mundo reunidos en esta Asamblea volvieron a expresar su dedicación al logro de los objetivos consagrados en la Carta de nuestra Organización y al cumplimiento de sus propósitos y principios, que sirven a los más amplios intereses de la humanidad. UN وكرس قادة العالم المجتمعون في هذه الجمعية في ذلك الوقت أنفسهم من جديد لتحقيق الرؤى التي يجسدها ميثاق منظمتنا وللوفاء بأهدافها ومقاصدها التي تخدم المصالح الكبرى للبشرية.
    A este respecto, los dirigentes reunidos en la cumbre acogieron complacidos la misión que llevará a cabo la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en la región en los próximos días e hicieron votos por que se vea coronado por el éxito. UN وفي هذا الصدد، رحب الزعماء المجتمعون بالمهمة التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحدة للمنطقة في اﻷيام القليلة المقبلة، وأعربوا عن تمنياتهم بنجاحها في مهمتها.
    Los dirigentes reunidos consideran que rescatar el proceso de paz de los peligros que lo acechan las partes interesadas tienen que adoptar de inmediato medidas prácticas y concretas, empezando por las siguientes: UN ويرى الرؤساء المجتمعون أن إنقاذ عملية السلام من المخاطر التي تتعرض لها يتطلب من اﻷطراف المعنية مباشرة اتخاذ خطوات ملموسة محددة في مقدمتها:
    en la reunión se afirmó la necesidad de fortalecer el Mecanismo de Coordinación Regional para la ejecución del Programa de Acción en el Caribe. UN وأعرب المجتمعون عن تأييدهم لضرورة تعزيز آلية تنسيق إقليمية من أجل تنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي.
    Aunque se realizó una labor importante en esa reunión, los ministros allí congregados no pudieron llegar a un acuerdo sobre un programa futuro para que las negociaciones concluyan con éxito en el plazo acordado del 1º de enero de 2005. UN فبينما أنجز قدر كبير من العمل المهم في ذلك الاجتماع، لم يتمكن الوزراء المجتمعون من الاتفاق على جدول أعمال زمني لإنجاح المفاوضات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Los miembros del Grupo que se reunieron en Brasilia examinaron los medios de hacer avanzar el proceso iniciado. UN وتباحث أعضاء الفريق المجتمعون في برازيليا حول سبل دفع العملية قدما.
    Nosotros, los Ministros de los países menos adelantados, habiéndonos reunido en la Sede de las Naciones Unidas durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, el 28 de septiembre de 1998, de conformidad con la decisión de la Declaración de Dhaka, de febrero de 1990, UN نحن وزراء أقل البلدان نموا، المجتمعون بمقر اﻷمم المتحدة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، عملا بالقرار الوارد في إعلان داكا الصادر في شباط/فبراير ٠٩٩١،
    En febrero de 1989, los Presidentes celebraron una reunión en la cumbre en El Salvador en que pidieron a las Naciones Unidas que participaran en la verificación de dichos acuerdos. UN وفي شباط/فبراير ١٩٨٩، دعا الرؤساء، المجتمعون في مؤتمر قمة في السلفادور، اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في التحقق من هذه الاتفاقات.
    Los asistentes a la reunión tomaron nota, con reconocimiento del informe del Tribunal. UN 79 - وأحاط المجتمعون علما مع التقدير ببيان الأمين العام.
    64. los participantes en la reunión estuvieron de acuerdo en la utilidad y la importancia de mantener informados a los nuevos titulares de mandatos y de proporcionarles materiales de orientación preliminar. UN 64- وأتفق المجتمعون على قيمة وأهمية تقديم إفادة إعلامية للمكلفين بالولايات الجدد وتزويدهم بمواد إعدادهم للقيام بمهامهم.
    Jóvenes amigos se reúnen hoy remando pequeños botes en la brillante primavera... Open Subtitles أيها الأصدقاء الشباب المجتمعون اليوم مجدفين بمجاديف القوارب الصغيرة في الربيع المشرق..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more