Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. | UN | ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي. |
Los demandados son parte de la sociedad israelí, soldados de las FDI y miembros de la Policía Militar. | UN | والمتهمان جزء من المجتمع الإسرائيلي وجنديان في جيش الدفاع الإسرائيلي وفردان من أفراد الشرطة العسكرية. |
Cabe esperar que algunos procesos que tienen lugar en las entrañas de la sociedad israelí impulsarán a las autoridades a reexaminar sus prácticas relativas al pueblo palestino. | UN | ويأمل في أن تؤدي تطورات داخل المجتمع الإسرائيلي إلى قيام السلطات بمراجعة الممارسات بشأن الشعب الفلسطيني. |
la sociedad israelí ve la paz como el más noble de los objetivos y la más elevada de las aspiraciones. | UN | إن المجتمع الإسرائيلي يرى السلام كأنبل الأهداف وأسمى الطموحات. |
Aunque la poligamia es condenada por la sociedad israelí, se considera que el problema se puede abordar mejor recurriendo a la educación y promoviendo el adelanto de la condición de la mujer beduina. | UN | ويدين المجتمع الإسرائيلي تعدد الزوجات، غير أن أفضل طريقة لمعالجة المشكلة هو التعليم والنهوض بوضع المرأة البدوية. |
Se trata de una valiente medida de Israel, una medida que divide a la sociedad israelí. | UN | وهي خطوة شجاعة من جانب إسرائيل، وخطوة تفرق المجتمع الإسرائيلي. |
Se trata de una valiente medida de Israel, una medida que divide a la sociedad israelí. | UN | وهو خطوة شجاعة من جانب إسرائيل، وخطوة تمزق المجتمع الإسرائيلي. |
Asimismo, la organización había declarado, de manera explícita, que ni suscribía ni apoyaba el método de la compra de tierras que discriminaba a ciertos segmentos de la sociedad israelí. | UN | كذلك ذكرت المنظمة صراحة أنها لا تعتنق نهج بيع الأراضي الذي يميز ضد فئات معينة من المجتمع الإسرائيلي ولا تؤيده. |
El mensaje que envían a la sociedad israelí es totalmente inequívoco en el sentido de que son imparciales y deben poder ver que el hecho de sentirse una víctima es algo que caracteriza a ambas partes. | UN | فالرسالة التي توجهونها إلى المجتمع الإسرائيلي لا لبس فيها على الإطلاق وهي أنكم محايدون، وأن من الضروري أن تتمكنوا من الوقوف على حقيقة أن الشعور بالوقوع ضحية أمر يميز كلا الجانبين. |
El mensaje que envían a la sociedad israelí es totalmente inequívoco en el sentido de que son imparciales y deben poder ver que el hecho de sentirse una víctima es algo que caracteriza a ambas partes. | UN | فالرسالة التي توجهونها إلى المجتمع الإسرائيلي لا لبس فيها على الإطلاق، وهي أنكم محايدون، وأنه من الضروري أن تتمكنوا من الوقوف على حقيقة أن الشعور بالوقوع ضحية أمر يميز كلا الجانبين. |
Esta cuestión sigue ocupando un lugar central en el discurso de Israel y constituye uno de los principales retos a los que se enfrenta la sociedad israelí. | UN | وهذه القضية تغوص في صميم الخطاب الإسرائيلي وتظل تحدياً رئيسياً أمام المجتمع الإسرائيلي. |
Además, han estado a la vanguardia en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer en la sociedad israelí. | UN | كذلك ما برحت في صدارة النهوض بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المجتمع الإسرائيلي. |
Esto es verdad para la sociedad palestina y esto también es cierto para la sociedad israelí. | Open Subtitles | وهذا ينطبق على المجتمع الفلسطيني وهذا ينطبق أيضا على المجتمع الإسرائيلي |
El Gobierno de Israel dijo además que ofrecía servicios y programas especiales de ayuda a la colonia de judíos etíopes para facilitar su integración en la sociedad israelí. | UN | وذكرت حكومة إسرائيل أيضاً أنها توفر خدمات وبرامج خاصة لمساعدة الطائفة اليهودية الإثيوبية تسهيلاً لاندماجها بنجاح في المجتمع الإسرائيلي. |
Por añadidura, en el curso de la inserción en la sociedad israelí, quedan sin efecto ciertos acuerdos sociales que hay en Etiopía para proteger los derechos de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت في إثيوبيا ترتيبات اجتماعية معينة تستهدف حماية حقوق المرأة، فقد بعضها أثناء الاندماج في المجتمع الإسرائيلي. |
Otro índice de que la vida en familia es fundamental en la sociedad israelí es la edad nupcial mínima, relativamente baja, especialmente para la mujer, en comparación con otras sociedades occidentales. | UN | ومن المؤشرات الأخرى على مركزية الحياة الأسرية في المجتمع الإسرائيلي الانخفاض النسبي لسن الزواج، وبخاصة لدى النساء، مقارنة بالمجتمعات الغربية الأخرى. |
Oleadas de atacantes suicidas palestinos han infligido con sus bombas heridas profundas a la sociedad israelí, y el Gobierno tiene el derecho y la obligación de proteger a su población de nuevos ataques. | UN | فقد أصابت موجات مفجري القنابل الانتحاريين المجتمع الإسرائيلي بجروح غائرة، ومن حق الحكومة ومن واجبها أن تحمي شعبها من التعرض لمزيد من الهجمات. |
A diferencia de la idea anterior de que la sociedad israelí debía ser un " crisol " , el concepto que prevalece ahora es del multiculturalismo para alentar las culturas y las tradiciones de los diversos grupos. | UN | وعلى نقيض النظرة السابقة التي تقول بأن المجتمع الإسرائيلي ينبغي أن يكون " بوتقة انصهار " ، فإن المفهوم السائد حاليا يقوم على تعدد الثقافات من أجل تشجيع تقاليد وثقافات المجموعات المتنوعة. |
El sistema educativo trata de formar a todos los estudiantes, independientemente de sus antecedentes, origen, cultura o religión, para que se integren en la sociedad israelí como ciudadanos en pie de igualdad. | UN | وقد سعى النظام التعليمي جاهدا إلى تمكين جميع الطلاب بغض النظر عن خلفيتهم أو أصلهم أو ثقافتهم أو دينهم من الاندماج في المجتمع الإسرائيلي كمواطنين متساوين في الحقوق. |
Israel ha establecido un comité encargado de preparar un plan general de incorporación sistemática de la Convención a la legislación; no obstante, el comité ha optado por ampliar el alcance de su mandato con objeto de propiciar un cambio fundamental en la situación de los niños en la sociedad israelí. | UN | وقد أنشأت إسرائيل لجنة لصياغة خطة شاملة للقيام بشكل منهجي بإدراج الاتفاقية في القوانين. غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي. |
El Consejo se ha convertido en parte integrante de la sociedad de Israel y sigue cooperando estrechamente con el poder legislativo, los organismos gubernamentales y las autoridades locales, los grupos nacionales de voluntarios, los centros de investigación y las escuelas. | UN | وقد أصبح المجلس جزءا لا يتجزأ من المجتمع اﻹسرائيلي وما زال يعمل على نحو وثيق مع الدائرة التشريعية والمكاتب الحكومية والسلطات المحلية ومجموعات المتطوعين الوطنيين والمراكز البحثية والمدارس. |