"المجتمع الدولي إلى دعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional a que apoye
        
    • la comunidad internacional a apoyar
        
    • la comunidad internacional que apoye
        
    • la comunidad internacional a que respalde
        
    • la comunidad internacional para que apoye
        
    • la comunidad internacional a que apoyara
        
    • la comunidad internacional a prestar apoyo a
        
    • la comunidad internacional a respaldar
        
    • la comunidad internacional que respalde
        
    • la comunidad internacional que ayude a
        
    • la comunidad internacional que prestara apoyo
        
    • la comunidad internacional debería prestar apoyo a
        
    • la comunidad internacional que apoyara
        
    • la comunidad internacional que apoyase
        
    • la comunidad internacional para que apoyase
        
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    También se exhorta a la comunidad internacional a que apoye los acuerdos de colaboración Sur-Sur y facilite la cooperación directa Sur-Sur. UN كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الترتيبات التعاونية بين بلدان الجنوب، وتسهيل التعاون المباشر بين هذه البلدان.
    El objetivo singular de esta reunión de alto nivel es invitar a la comunidad internacional a apoyar la NEPAD. UN ويتمثل الغرض الفريد من هذه الجلسة الرفيعة المستوى في دعوة المجتمع الدولي إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    También instamos a la comunidad internacional a apoyar esta iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة.
    La Unión Europea pide a la comunidad internacional que apoye el mecanismo mundial para aplicar la Convención de lucha contra la desertificación. UN ويــدعو الاتحاد اﻷوروبي المجتمع الدولي إلى دعم الجهاز العالمي في تنفيذ اتفاقية التصحر.
    La Comisión insta a la comunidad internacional a que respalde los esfuerzos de las organizaciones de turismo regionales por mejorar su eficacia. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها منظمات السياحة اﻹقليمية لزيادة فعاليتها.
    Celebra el Marco de Acción de Hyogo y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye su aplicación en los países en desarrollo. UN ورحب بإطار عمل هيوجو ودعا المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه في البلدان النامية.
    La delegación de Mauritania exhorta a la comunidad internacional a que apoye a las naciones de la región en su lucha contra esos delitos. UN ودعا باسم وفده المجتمع الدولي إلى دعم دول المنطقة في مكافحة تلك الجرائم.
    El Secretario General insta a la comunidad internacional a que apoye la labor conjunta realizada por el Gobierno de Kazajstán y las Naciones Unidas mediante: UN ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي إلى دعم العمل المشترك الذي تقوم به حكومة كازاخستان والأمم المتحدة عن طريق ما يلي:
    También apelo a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos. UN وأدعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها اللجنة.
    Durante muchos años, el Comité ha exhortado a la comunidad internacional a que apoye y ayude al pueblo palestino, que sufre las penurias de la ocupación y vive en circunstancias sumamente duras. UN وقد دأبت اللجنة سنة تلو اﻷخرى على دعوة المجتمع الدولي إلى دعم ومساندة الشعب الفلسطيني الذي يعاني من مشاق الاستعمار ويعيش في ظل ظروف صعبة للغايــة.
    Habida cuenta de la situación imperante en el Afganistán, el Secretario General exhorta a la comunidad internacional a que apoye y fortalezca el vínculo entre el proceso de paz y la ayuda humanitaria por conducto de la programación común. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أفغانستان، يدعو اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى دعم وتعزيز الصلة بين عملية السلام والجهود المبذولة في مجال المعونة اﻹنسانية عن طريق البرمجة المشتركة.
    Action internationale invitó a la comunidad internacional a apoyar al Estado con miras a la ratificación del Protocolo de Palermo. UN ودعت الجمعية المجتمع الدولي إلى دعم الدولة في التصديق على بروتوكول باليرمو.
    Exhortamos a la comunidad internacional a apoyar las actividades de consolidación de la paz, especialmente en Côte d ' Ivoire y en Guinea. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود بناء السلام، وخصوصاً في كوت ديفوار وغينيا.
    Instó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Islas Marshall para superar los obstáculos que dificultan el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En este sentido, Liberia ha propuesto la celebración de una cumbre regional de Estados africanos que se encuentran en la situación posterior al conflicto a fin de elaborar un enfoque realista para la erradicación de la deuda y pide a la comunidad internacional que apoye esta importante empresa. UN وفي هذا الصدد، اقترحت ليبريا عقد مؤتمر قمة إقليمي للدول الأفريقية التي تمر بحقبة ما بعد الصراع لأغراض استحداث نهج واقعي للتخلص من الدين، كما دعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا المشروع الهام.
    La oradora invita a la comunidad internacional a que respalde esa iniciativa. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة.
    En este contexto, el Representante hace un llamamiento al Gobierno para que apruebe el programa sobre el regreso de los desplazados y a la comunidad internacional para que apoye su puesta en práctica. UN وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه.
    Además, instó a la comunidad internacional a que apoyara y complementara las actividades de recuperación. UN كما دعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود الإنعاش وإكمالها.
    Exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo a esta actividad de la UNCTAD. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود التي يبذلها اﻷونكتاد؛
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que respalde esos esfuerzos para ayudar a forjar un consenso nacional entre todos los ciudadanos sudaneses hermanos. UN ومن هنا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود، بما يساعد على تحقيق الوفاق الوطني بين أبناء السودان الشقيق كافة.
    La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    158. Egipto pidió a la comunidad internacional que prestara apoyo al pueblo palestino para que pudiera crear un Estado palestino soberano e independiente y de manera que se estableciera la paz en el Oriente Medio. UN 158 - ودعت مصر المجتمع الدولي إلى دعم الشعب الفلسطيني كي يتمكن من بناء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ولكي يتسنى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    la comunidad internacional debería prestar apoyo a la Autoridad Palestina para que hiciera frente al reto de aumentar los salarios y la productividad de la mano de obra absorbida por los sectores locales y sostener el crecimiento económico. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم السلطة الفلسطينية في مواجهة التحديات المتمثلة في زيادة أجور قوة العمل المستوعَبة محلياً ورفع إنتاجيتها ودعم النمو الاقتصادي.
    Pidió a la comunidad internacional que apoyara las labores de reconstrucción del país. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد.
    A ese respecto, Marruecos solicitó a la comunidad internacional que apoyase a Mongolia en sus esfuerzos. UN وفي هذا الشأن، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى دعم منغوليا في مساعيها.
    En la reunión, los dirigentes destacaron, entre otras cosas, que la solución política seguía siendo la principal prioridad e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyase los esfuerzos destinados a lograr una solución política. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more