Debería haber una mayor responsabilidad del Consejo frente a la Asamblea con respecto a las decisiones y acciones que afectan los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
Una vez más, necesitamos la ayuda generosa de toda la comunidad internacional. | UN | ومرة ثانية، نحن بحاجــة إلى مساعــدة سخية من المجتمع الدولي بأكمله. |
El Japón se ha sumado a los esfuerzos que se realizan para la creación de una corte independiente y eficaz que cuente con la confianza de toda la comunidad internacional. | UN | وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله. |
La perseverancia y el papel continuos e incesantes del Secretario General de las Naciones Unidas merecen también el profundo reconocimiento de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله. |
Es esencial que el Consejo pueda reflejar de la manera más fiel posible la voluntad de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله. |
Ello pone de relieve el carácter de la Corte como órgano que actúa en beneficio de toda la comunidad internacional. | UN | ويؤكد ذلك طابع المحكمة بصفتها هيئة تعمل لمصلحة المجتمع الدولي بأكمله. |
El Consejo de Seguridad está enfrentando ahora una verdadera prueba histórica, ante los ojos de toda la comunidad internacional. | UN | وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله. |
Se necesita la solidaridad de toda la comunidad internacional y la voluntad política de cooperar, como efectivamente se recomienda en la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague. | UN | إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك. |
La nueva realidad exige la movilización de los esfuerzos de toda la comunidad internacional para responder a esos desafíos. | UN | إن الواقع الجديد يتطلب تعبئة جهود المجتمع الدولي بأكمله لمواجهة تلك التحديات. |
Esto exige medidas concertadas de toda la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأكمله. |
Confiamos en que, con el apoyo de toda la comunidad internacional, sin duda podremos superar las dificultades ocasionadas por este desastre natural. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية. |
La delegación de la Federación de Rusia está convencida de que, al renunciar a una posición de enfrentamiento, se responde a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | والوفد الروسي مقتنع بأننا سنستجيب إلى مصالح المجتمع الدولي بأكمله إذا تخلينا عن موقف المواجهة. |
Insto a la comunidad internacional en su conjunto a que renueve su compromiso de apoyar a Haití, su pueblo y su nuevo Presidente. | UN | وأدعو المجتمع الدولي بأكمله الى تجديد التزامه بدعم هايتي وشعبها ورئيسها الجديد. |
El desarme nuclear es una responsabilidad que debe compartir la comunidad internacional en su conjunto, pero, por otra parte, es innegable que la responsabilidad mayor incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | إن نزع السلاح النووي مسؤولية يجب أن يشــارك فيها المجتمع الدولي بأكمله. |
la comunidad internacional en su conjunto afronta los riesgos surgidos de la proliferación de armas de destrucción masiva, y de sus vectores. | UN | ويواجه المجتمع الدولي بأكمله اليوم الأخطار المتمثلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Para lograr este objetivo, la comunidad internacional en su conjunto debe adoptar medidas que produzcan rápidamente en resultados concretos. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي بأكمله اتخاذ تدابير تحرز بسرعة نتائج ملموسة. |
Es vitalmente necesario mejorar la capacidad del aeropuerto, y en cuanto a su rehabilitación, es fundamental que la comunidad internacional en su conjunto adopte un enfoque común. | UN | ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه. |
Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
324. En el plano sustantivo se expusieron diversas ideas: se dijo que la Comisión podría limitarse a hacer constar la existencia de un vínculo estrecho entre las consecuencias materiales de los crímenes y la reacción de la comunidad internacional entera frente a esas consecuencias. | UN | ٣٢٤- وعلى المستوى الموضوعي، عُرضت عدة أفكار: فقيل ان اللجنة تستطيع أن تكتفي بتقرير وجود صلة وثيقة بين النتائج المادية للجنايات ورد فعل المجتمع الدولي بأكمله في مواجهة هذه النتائج. |
Se trata de una cada vez mayor amenaza pública no sólo para países determinados, sino para la comunidad internacional en conjunto. | UN | فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله. |
Como miembro del Comité de Aplicación, Mauricio considera que el éxito de la NEPAD depende de la participación de la totalidad de la comunidad internacional. | UN | وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة التنفيذ، فهي ترى أن نجاح الشراكة الجديدة يتوقف على مشاركة المجتمع الدولي بأكمله. |
En ese contexto, responde a los intereses de la comunidad mundial apoyar enérgicamente ese Tratado, que tiene una importancia clave para la seguridad internacional. | UN | وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي. |
La reconcilización es una tarea que precisará el apoyo concertado y a largo plazo del conjunto de la comunidad internacional a iniciativas que deben partir de los gobiernos y los pueblos de los mismos países. | UN | فالمصالحة مهمة تتطلب توفير دعم منسق طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي بأكمله لمبادرات يجب أن تأتي من حكومات وشعوب البلدان نفسها. |
Recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. | UN | ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا. |
Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. | UN | واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة. |