"المجتمع الدولي بأكمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • de toda la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional en su conjunto
        
    • a toda la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional entera
        
    • la comunidad internacional en conjunto
        
    • totalidad de la comunidad internacional
        
    • la comunidad mundial
        
    • conjunto de la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional y
        
    • que la comunidad internacional
        
    • la comunidad internacional para
        
    • toda la comunidad internacional a
        
    Debería haber una mayor responsabilidad del Consejo frente a la Asamblea con respecto a las decisiones y acciones que afectan los intereses de toda la comunidad internacional. UN ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Una vez más, necesitamos la ayuda generosa de toda la comunidad internacional. UN ومرة ثانية، نحن بحاجــة إلى مساعــدة سخية من المجتمع الدولي بأكمله.
    El Japón se ha sumado a los esfuerzos que se realizan para la creación de una corte independiente y eficaz que cuente con la confianza de toda la comunidad internacional. UN وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله.
    La perseverancia y el papel continuos e incesantes del Secretario General de las Naciones Unidas merecen también el profundo reconocimiento de la comunidad internacional en su conjunto. UN وإن مثابرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على نحو مستمر لا يتوقف وكذلك دوره يستأهلان التقدير العميق من المجتمع الدولي بأكمله.
    Es esencial que el Consejo pueda reflejar de la manera más fiel posible la voluntad de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله.
    Ello pone de relieve el carácter de la Corte como órgano que actúa en beneficio de toda la comunidad internacional. UN ويؤكد ذلك طابع المحكمة بصفتها هيئة تعمل لمصلحة المجتمع الدولي بأكمله.
    El Consejo de Seguridad está enfrentando ahora una verdadera prueba histórica, ante los ojos de toda la comunidad internacional. UN وأن المعروض عليه اﻵن هو امتحان بكل معنى الكلمة أمام المجتمع الدولي بأكمله.
    Se necesita la solidaridad de toda la comunidad internacional y la voluntad política de cooperar, como efectivamente se recomienda en la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague. UN إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك.
    La nueva realidad exige la movilización de los esfuerzos de toda la comunidad internacional para responder a esos desafíos. UN إن الواقع الجديد يتطلب تعبئة جهود المجتمع الدولي بأكمله لمواجهة تلك التحديات.
    Esto exige medidas concertadas de toda la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأكمله.
    Confiamos en que, con el apoyo de toda la comunidad internacional, sin duda podremos superar las dificultades ocasionadas por este desastre natural. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    La delegación de la Federación de Rusia está convencida de que, al renunciar a una posición de enfrentamiento, se responde a los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN والوفد الروسي مقتنع بأننا سنستجيب إلى مصالح المجتمع الدولي بأكمله إذا تخلينا عن موقف المواجهة.
    Insto a la comunidad internacional en su conjunto a que renueve su compromiso de apoyar a Haití, su pueblo y su nuevo Presidente. UN وأدعو المجتمع الدولي بأكمله الى تجديد التزامه بدعم هايتي وشعبها ورئيسها الجديد.
    El desarme nuclear es una responsabilidad que debe compartir la comunidad internacional en su conjunto, pero, por otra parte, es innegable que la responsabilidad mayor incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN إن نزع السلاح النووي مسؤولية يجب أن يشــارك فيها المجتمع الدولي بأكمله.
    la comunidad internacional en su conjunto afronta los riesgos surgidos de la proliferación de armas de destrucción masiva, y de sus vectores. UN ويواجه المجتمع الدولي بأكمله اليوم الأخطار المتمثلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Para lograr este objetivo, la comunidad internacional en su conjunto debe adoptar medidas que produzcan rápidamente en resultados concretos. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي بأكمله اتخاذ تدابير تحرز بسرعة نتائج ملموسة.
    Es vitalmente necesario mejorar la capacidad del aeropuerto, y en cuanto a su rehabilitación, es fundamental que la comunidad internacional en su conjunto adopte un enfoque común. UN ومن الضروري للغاية تحسين قدرة المطار ومن الأهمية بمكان أن يعتمد المجتمع الدولي بأكمله نهجا مشتركا لإصلاحه.
    Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. UN فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله.
    324. En el plano sustantivo se expusieron diversas ideas: se dijo que la Comisión podría limitarse a hacer constar la existencia de un vínculo estrecho entre las consecuencias materiales de los crímenes y la reacción de la comunidad internacional entera frente a esas consecuencias. UN ٣٢٤- وعلى المستوى الموضوعي، عُرضت عدة أفكار: فقيل ان اللجنة تستطيع أن تكتفي بتقرير وجود صلة وثيقة بين النتائج المادية للجنايات ورد فعل المجتمع الدولي بأكمله في مواجهة هذه النتائج.
    Se trata de una cada vez mayor amenaza pública no sólo para países determinados, sino para la comunidad internacional en conjunto. UN فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله.
    Como miembro del Comité de Aplicación, Mauricio considera que el éxito de la NEPAD depende de la participación de la totalidad de la comunidad internacional. UN وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة التنفيذ، فهي ترى أن نجاح الشراكة الجديدة يتوقف على مشاركة المجتمع الدولي بأكمله.
    En ese contexto, responde a los intereses de la comunidad mundial apoyar enérgicamente ese Tratado, que tiene una importancia clave para la seguridad internacional. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    La reconcilización es una tarea que precisará el apoyo concertado y a largo plazo del conjunto de la comunidad internacional a iniciativas que deben partir de los gobiernos y los pueblos de los mismos países. UN فالمصالحة مهمة تتطلب توفير دعم منسق طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي بأكمله لمبادرات يجب أن تأتي من حكومات وشعوب البلدان نفسها.
    Recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. UN ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا.
    Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. UN واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more