"المجتمع الدولي خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional en
        
    • la comunidad internacional durante
        
    • la comunidad internacional a lo largo
        
    A mi delegación le complace especialmente que en la Memoria de este año se hayan identificado cuestiones que tienen posibilidades de plantear un reto a la comunidad internacional en los próximos años. UN ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة.
    Esas prioridades servirán de base para el apoyo de la comunidad internacional en los próximos tres años. UN وستشكل هذه الأولويات أساسا للدعم المقدم من المجتمع الدولي خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Deberá poder llevar ante la justicia a los acusados de los crímenes más odiosos en un procedimiento que garantice todas las salvaguardias internacionalmente reconocidas para un juicio justo aprobadas por la comunidad internacional en el último medio siglo. UN وينبغي أن تكون قادرة على محاكمة المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم مع اتباع إجراءات تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها دوليا والتي أقرها المجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    El desarme y la no proliferación han sido el centro de atención de la comunidad internacional durante 1995. UN كان نزع السلاح وعدم الانتشار موضع اهتمام المجتمع الدولي خلال عــام ١٩٩٥.
    Hoy, lo único que pide la República de Macedonia es que se cumplan las obligaciones contraídas por la comunidad internacional durante la crisis. UN واليوم، فإن كل ما تطلبه جمهورية مقدونيا هو الوفاء بالوعود التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال اﻷزمة.
    Asimismo, hicieron hincapié en que el compromiso continuado de la comunidad internacional durante la etapa de consolidación de la paz sería fundamental para lograr el éxito en Sierra Leona. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن أن تواصل التزام المجتمع الدولي خلال مرحلة بناء السلام سيكون أمرا حاسما لتحقيق النجاح في سيراليون.
    En el párrafo 34 del documento A/AC.250/1 (Parte I) se hace referencia a las principales conferencias y reuniones celebradas por la comunidad internacional a lo largo de los últimos cinco años. UN أشار اﻹعلان في الفقرة ٣٤ إلى عدد من المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية التي عقدها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمس الماضية.
    Hemos establecido —con la asistencia del Banco Mundial y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo— un Plan Nacional de Desarrollo Social que comprende acciones gubernamentales a tono con los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ووضعنا بمساعدة من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطة وطنية اجتماعية للتنمية تتضمن إجراءات حكومية وفقا للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Las actividades que emprendió el año anterior la comunidad internacional en la esfera del adelanto de la mujer y la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer son impresionantes por su número y diversidad. UN وقالت إن اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في مجال النهوض بالمرأة ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هي أنشطة مثيرة لﻹعجاب من حيث عددها وتنوعها.
    Este hecho ha sido motivo de gran preocupación en Ucrania, puesto que viola la moratoria sobre los ensayos nucleares que ha observado la comunidad internacional en los últimos años. UN وقد سبب هذا الحدث بالغ القلق في أوكرانيا ﻷنه يشكل انتهاكا لوقف إجراء التجارب النووية، الذي التزم به المجتمع الدولي خلال السنوات القلائل اﻷخيرة.
    Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad es de un carácter aún más esencial e impostergable si tomamos en cuenta los diferentes acontecimientos que han impactado a la comunidad internacional en la última década. UN علاوة على ذلك، نعتبر أن إصلاح مجلس اﻷمن أساسي ولا يمكن أن يتوقف في ضوء مختلف اﻷحداث التي كان لها تأثير على المجتمع الدولي خلال العقد اﻷخير.
    Al definir el marco para el llamamiento en pro de un nuevo orden humano mundial es importante examinar las estrategias de desarrollo seguidas por los países en desarrollo y apoyadas por la comunidad internacional en los 50 últimos años. UN وبغية التهيئة للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد، من المهم استعراض استراتيجيات التنمية التي اتبعتها البلدان النامية ودعمها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمسين الأخيرة.
    Se deben reiterar los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el último decenio y se deben encarar las oportunidades y los retos existentes, a fin de influir en la vida de los niños y jóvenes en el nuevo milenio. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي فهي بحاجة للتجديد الى جانب اغتنام الفرص ومواجهة التحديات من أجل احداث التغيير المطلوب في حياة الأطفال والشباب في الألفية الجديدة.
    Se había elaborado un plan de acción conjunto en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, que se presentaría a la comunidad internacional en los próximos meses, y que requería una financiación de 12 millones de dólares en dos años. UN وقال إنه تم وضع برنامج عمل مشترك بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة وسوف يقدم إلى المجتمع الدولي خلال الشهور القليلة القادمة وهو يتطلب تمويلا بمبلغ 12 مليون دولار لمدة سنتين.
    Los temas relativos a la población, en particular la migración y el envejecimiento de la población, recibieron una mayor atención de la comunidad internacional durante el bienio. UN حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين.
    Poner en marcha esta visión se ha convertido en una tarea aún más importante debido a la situación económica que ha centrado la atención de la comunidad internacional durante el año que está a punto de terminar. UN وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة.
    A pesar del divisionismo que ha enfrentado la comunidad internacional durante este largo período, la labor de codificación normativa ha continuado y se ha enriquecido, estableciéndose progresivamente mecanismos y procedimientos de control internacional en la esfera de los compromisos sobre derechos humanos asumidos por los Estados. UN ومع ذلك يصح القول إنه رغم الانقسامــــات التي واجهها المجتمع الدولي خلال هذه الفتـــرة الطويلة، استمر العمل في تدوين القواعد وازدهر، وأرسيت بصورة تدريجية اﻵليات واﻹجراءات من أجل الرصد الدولي للالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في مجال حقوق الانسان.
    La mujer tanzaniana lo sabe, pues ha sido la principal beneficiaria de la campaña de alfabetización y del programa ampliado de enseñanza primaria que se llevaron a cabo con la ayuda de la comunidad internacional durante los decenios de 1970 y 1980. UN والمرأة التنزانية تعلم ذلك جيدا وقد كانت أهم المستفيدين من حملة محو اﻷمية ومن البرنامج الموسع للتعليم الابتدائي الذي تم بمساعدة المجتمع الدولي خلال السبعينات والثمانينات.
    Desde luego, esta fue una opinión compartida por la amplia mayoría de la comunidad internacional durante los trabajos de los dos últimos Comités Preparatorios de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de 1995. UN وكان هذا الرأي، في الواقع، الرأي الذي تشاطرته اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي خلال عمل اللجنتين التحضيريتين اﻷخيرتين لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم اﻹنتشار لعام ١٩٩٥ المعني باستعراض وتمديد المعاهدة.
    El Canal, que nos convirtió en puente del mundo y corazón del universo, ha impulsado el progreso económico de la comunidad internacional durante ocho décadas y media. UN إن القناة التي حولتنا إلى جسر عالمي وقلب عالمي، شكلت قوة دافعة أسهمت في التقدم الاقتصادي الذي حققه المجتمع الدولي خلال ثمانية عقود ونصف.
    Confío en que, con el beneficio de su capaz conducción y vasta experiencia, la Asamblea General ha de responder en forma atinada y eficaz a las necesidades y expectativas de la comunidad internacional durante esta histórica Asamblea del Milenio. UN وأنا على ثقة من أنه، بفضل ما لديكم من قيادة مقتدرة وخبرة واسعة النطاق، سوف تستجيب الجمعية العامة بطريقة حكيمة وفعالة لاحتياجات وتوقعات المجتمع الدولي خلال جمعية الألفية التاريخية هذه.
    Igualmente, me gustaría subrayar la necesidad de que todos los Estados Miembros y organizaciones concernidas sigan comprometidas firmemente durante los próximos meses, y mantengan la unidad de propósito que ha caracterizado al apoyo de la comunidad internacional a lo largo del proceso de paz. UN وبالمثل، فإني أود أن أؤكد على ضرورة بقاء جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية ملتزمة بقوة بهذه المسألة في الأشهر المقبلة، وأن تحافظ على وحدة الهدف الذي اتسم به دعم المجتمع الدولي خلال عملية السلام هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more