No se debe permitir que intereses particulares o problemas temporales desvíen a la comunidad internacional de sus objetivos. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي المصالح الخاصة أو المشاكل المؤقتة الى تحويل مسار المجتمع الدولي عن أهدافه. |
Es evidente que el único objetivo de esta campaña de desinformación es desviar la atención de la comunidad internacional de la continua ocupación del sur del Líbano por Israel. | UN | ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني. |
La Alta Comisionada está profundamente preocupada por la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir el sufrimiento humano. | UN | وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية. |
La mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Este es un nuevo sacrificio que surgió del hecho de que la comunidad internacional no haya logrado brindar seguridad a las víctimas ni reconocer su derecho fundamental a la legítima defensa. | UN | وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس. |
La tragedia actual del pueblo palestino refleja la incapacidad de la comunidad internacional de hacer frente a Israel, que prácticamente se ha convertido en un Estado que está por encima de la ley. | UN | إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون. |
Consciente de la responsabilidad que incumbe a la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto al derecho internacional, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي، |
Consciente de la responsabilidad que incumbe a la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto al derecho internacional, | UN | وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي، |
A ese respecto, además, están claras las responsabilidades de la comunidad internacional de conformidad con el derecho internacional de respetar y garantizar el respeto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسؤولية المجتمع الدولي عن احترام هذه الواجبات وفرض احترامها بموجب القانون الدولي، مسؤولية واضحة. |
Los Miembros de la Conferencia de Desarme tienen la responsabilidad ante la comunidad internacional de lograr este objetivo. | UN | وأعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولون أمام المجتمع الدولي عن تحقيق هذا الهدف. |
También se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen con regularidad a la comunidad internacional de sus progresos en materia de desarme, preferiblemente en cada una de las fases de todo ciclo de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية. |
Latente detrás de ese párrafo está la intención artera del Japón de desviar la atención de la comunidad internacional de los intentos de remilitarización del Japón. | UN | ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح. |
Lo novedoso es, empero, el señalamiento de la responsabilidad de la comunidad internacional de alentar y ayudar a los Estados en el ejercicio de dicha responsabilidad en el marco de la Naciones Unidas. | UN | والجديد هو بيان مسؤولية المجتمع الدولي عن تشجيع ومساعدة الدول في ممارسة المسؤولية في إطار الأمم المتحدة. |
La magnitud y la complejidad de los problemas que deben enfrentarse no pueden desviar la atención de la comunidad internacional de las responsabilidades que le incumben. | UN | إن ضخامة التحديات وتعقدها التي يجب التصدي لها لا يمكن أن يصرفا انتباه المجتمع الدولي عن تحمل مسؤولياته. |
Denota la incapacidad de la comunidad internacional para encontrar una solución viable al drama somalí. | UN | فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية. |
Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. | UN | ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي. |
Sin embargo, ningún país está libre de responder frente a la comunidad internacional por violaciones de derechos de los inmigrantes. | UN | ولكن لا توجد دولة غير مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن انتهاك حقوق المهاجرين. |
Para finalizar, confiamos en que la comunidad internacional no cejará en sus esfuerzos. | UN | ونأمل، في النهاية، في ألا يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده. |
Como en el pasado, las autoridades de Belgrado, al utilizar innovaciones como " la Gran Albania " y " la secesión " están tratando de distraer a la comunidad internacional del problema real de Kosovo. | UN | ولا تزال سلطات بلغراد، كما كان دأبها في الماضي، تستخدم عبارات ابتدعتها مثل " ألبانيا الكبرى " و " الانفصال " لصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلة الحقيقية في كوسوفا. |
El resumen debería ser un mensaje a la comunidad internacional sobre la importancia del TNP. | UN | وينبغي أن يكون الموجز بمثابة رسالة موجهة إلى المجتمع الدولي عن مغزى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
la comunidad internacional ha expresado preocupación respecto de la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء مسألة حظر التجارب النووية. |
El desarrollo de la Federación se ha visto, además, asociado al interés de la comunidad internacional en examinar la posibilidad de una evolución de amplias consecuencias en la esfera de la asistencia humanitaria. | UN | وارتبط تطور الاتحاد ببحث المجتمع الدولي عن إمكانية التطورات البعيدة المدى في مجال المساعدة اﻹنسانية الدولية. |
Como saben, en numerosas comunicaciones de diversos sectores de la comunidad internacional se ha expresado firme apoyo y adhesión a esta Conferencia. | UN | وكما تعلمون، فقد أعربت رسائل عديدة من قطاعات متنوعة من المجتمع الدولي عن تأييد قوي والتزام تجاه هذا المؤتمر. |
Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de múltiples canales de cooperación, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها. |
A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional expresó su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica. | UN | فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا. |
La aprobación de este proyecto de resolución significará que África de nuevo ha manifestado a la comunidad internacional su compromiso con el hecho de ser responsable de su propio futuro. | UN | واعتماد مشروع القرار هذا سوف يعني في نهاية المطاف أن أفريقيا تعلن أمام المجتمع الدولي عن التزامها بتحمل المسؤولية عن مستقبلها. |
Por ello, Cuba continúa rechazando el privilegio que poseen los Estados poseedores, quienes manteniendo ese status, exigen a la comunidad internacional la renuncia a tal opción, por negativa que sea. | UN | لذلك تواصل كوبا رفضها المركز المميز الذي تتمتع به الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تطالب، وهي تحتل هذا المركز، بأن تتخلى بقية المجتمع الدولي عن الخيار النووي، مهما كان هذا الخيار سلبيا. |
La protección es el elemento central de las responsabilidades que incumben a la comunidad internacional con respecto a los refugiados. | UN | فتوفير الحماية هو من صميم مسؤولية المجتمع الدولي عن اللاجئين. |