Desde hace ya cierto tiempo Sudán coopera con la comunidad internacional en la lucha contra la desertificación. | UN | ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل. |
Apreciamos los esfuerzos de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional en la lucha contra el flagelo del VIH/SIDA, particularmente en África. | UN | ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا. |
Es en extremo importante que las Naciones Unidas desempeñen un papel de coordinación con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا تنسيقيا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
El Líbano condena todos los actos de terrorismo y está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
Nos comprometemos a cooperar con la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وإننا نتعهد بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
En el presente informe se examinan brevemente las cuestiones cruciales que enfrenta la comunidad internacional en su lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | ٣ - ويستعرض هذا التقرير بإيجاز المسائل الحرجة التي يواجهها المجتمع الدولي في مكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها. |
El Congreso de El Cairo es una parte integrante de los esfuerzos de la comunidad internacional de luchar contra la actividad delictiva. | UN | ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي. |
Nos comprometemos plenamente a seguir siendo un asociado firme de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نلتزم التزاما كاملا بأن نظل شريكا ثابتا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Indonesia desea ardientemente colaborar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, que representa la verdadera amenaza para los derechos humanos y la vida humana. | UN | وهو شديدة الرغبة في الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، الذي يمثل التهديد الحقيقي لحقوق الإنسان وحياة البشر. |
En ese contexto, el Afganistán se empeña plenamente en ser un firme colaborador de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo y las drogas. | UN | وأفغانستان ملتزمة بشكل كامل بأن تكون شريكا مرنا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب والمخدرات. |
Valoramos la labor de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا. |
Agradecemos la labor de las Naciones Unidas y la ayuda de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا. |
Maldivas se asocia plenamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتؤيد ملديف تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
A pesar del éxito irrefutable alcanzado por la comunidad internacional en la lucha contra el flagelo de las drogas es preciso continuar perfeccionando el sistema internacional de fiscalización. | UN | ٤٢ - ورغم النجاح الذي لا جدال فيه الذي حققه المجتمع الدولي في مكافحة بلاء المخدرات، فإنه يتحتم عليه مواصلة تحسين نظام المراقبة الدولي. |
Condenamos los actos de terrorismo que apuntan a civiles inocentes y reafirmamos nuestro compromiso de unirnos al resto de la comunidad internacional para luchar contra los actos de esa naturaleza. | UN | وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك. |
Considero alentadora, a este respecto, la respuesta de la comunidad internacional para luchar contra el azote de la piratería en las costas de Somalia. | UN | 111 - كما يشجعني، في هذا الصدد، استجابة المجتمع الدولي في مكافحة آفة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
2. Reafirma que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos1 son los instrumentos más importantes de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها تمثل أهم الأدوات التي يستعين بها المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
Como dije antes, la aplicación de dobles raseros en el tratamiento del terrorismo y de los grupos terroristas es también un motivo de grave preocupación que socava seriamente los esfuerzos de la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. | UN | ومثلما قلت سابقا، إن الكيل بمكيالين لدى التصدي للإرهاب والمجموعات الإرهابية هو أمر هام آخر يبعث على القلق العميق ويقوض على نحو خطير ما يقوم به المجتمع الدولي في مكافحة جماعية للإرهاب. |
En cuanto al aspecto político, la voluntad colectiva, expresada sin ambigüedades, de la comunidad internacional de luchar contra la delincuencia organizada transnacional se demostró a nivel supremo durante 2005. | UN | 70- وعلى المستوى السياسي، فإن الإرادة الجماعية الواضحة التي تحدو المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد تجلّت على أعلى مستوى خلال عام 2005. |
Por último, Kirguistán y otros países del Asia central, en cooperación con Rusia y China, tiene la intención de seguir apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo internacional y por hacer frente a los demás retos y amenazas mundiales a través de medidas regionales activas. | UN | وأخيرا، فإن قيرغيزستان وبلدان وسط آسيا الأخرى، بالتعاون مع روسيا والصين، تعتزم أن تواصل دعم جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي وفي التصدي للتحديات والتهديدات الأخرى من خلال اتخاذ تدابير إقليمية نشطة. |
El éxito de la comunidad mundial en la lucha contra el problema de las drogas depende de nuestro compromiso colectivo sostenido. | UN | إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل. |
Agradecemos los esfuerzos de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional a la lucha contra el flagelo del VIH/SIDA, sobre todo en África. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في مكافحة وبال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة في أفريقيا. |
96. La República de Palau necesita asistencia de la comunidad internacional para combatir los casos de trata de personas de carácter multijurisdiccional. | UN | 96- وتحتاج جمهورية بالاو إلى المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة قضايا الاتجار بالبشر التي تشمل عدة ولايات قضائية. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito desempeña un papel activo apoyando la lucha de la comunidad internacional contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, en particular por medio de sus servicios de asesoramiento jurídico, cooperación técnica y creación de conciencia. | UN | 28 - يؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا فعالا في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، ولا سيما من خلال خدماته الاستشارية والقانونية، ودعمه التقني ونشاطه التوعوي. |
En el período de que se informa, la Fuerza Combinada de Operaciones 151 estuvo comandada sucesivamente por Dinamarca, el Pakistán, la República de Corea y Tailandia, lo que muestra claramente el compromiso de la comunidad internacional de combatir la piratería. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى قيادة فرقة العمل المشتركة 151 بالتناوب كل من باكستان وتايلند وجمهورية كوريا والدانمرك، بما يجسّد دلالة واضحة على رغبة المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة. |
48. Belarús desea hacer una contribución práctica a las actividades de la comunidad internacional de lucha contra el cambio climático. | UN | 48 - وقال إن بيلاروس ترغب في تقديم مساهمة عملية لجهود المجتمع الدولي في مكافحة تغير المناخ. |
El país seguía cooperando siempre plenamente con la comunidad internacional para combatir el terrorismo. | UN | وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |