"المجتمع الدولي لكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad internacional para que
        
    • la comunidad internacional a que
        
    • la comunidad internacional a fin
        
    • de la comunidad internacional para
        
    • la comunidad internacional de
        
    • a la comunidad internacional que
        
    • la comunidad internacional para la
        
    • parte de la comunidad internacional
        
    • para que la comunidad internacional
        
    Hacemos un llamamiento vibrante a la comunidad internacional para que proporcione su apoyo en el cumplimiento de esta actividad de tanta importancia desde el punto de vista humanitario. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    La sangre de los muertos manchará nuestras manos si no hacemos presión sobre la comunidad internacional para que adopte enérgicas medidas que obliguen a Eritrea a desistir de esa solución militar. UN وعندما يموت هؤلاء الناس فإن أيدينا ستكون ملطخة بدمائهم ما لم نضغط على المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات صارمة ﻹجبار إريتريا على التخلي عن نهجها العسكري.
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    También instaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población de Darfur. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    No obstante, los países en desarrollo necesitarán urgentemente la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a fin de poder aplicarla cabalmente. UN ولكن البلدان النامية سوف تحتاج بصورة ملحه إلى دعم تقني ومالي من المجتمع الدولي لكي تنفذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملاً.
    Deseamos sinceramente el interés y el apoyo constantes de la comunidad internacional para que nos ayude en el proceso. UN ونحن نسعى بإخلاص للحصول على اهتمام ودعم المجتمع الدولي لكي نحقق ما نصبو إليه.
    El Comité reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que respalde los esfuerzos del Congo con miras a la reconstrucción del país. UN وتجدد اللجنة نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو بغية إعادة بناء البلد.
    A este respecto, la Cumbre hizo un sincero llamamiento a la comunidad internacional para que facilitara con urgencia recursos suficientes a la Comisión Militar Mixta. UN وفي ذلك الصدد، ناشد المؤتمر بقوة المجتمع الدولي لكي يعجِّل بتوفير الموارد الكافية للجنة.
    Por consiguiente, Ucrania respalda el llamamiento a la comunidad internacional para que adopte las medidas necesarias. UN ولذلك، فإن أوكرانيا توافق على النداء الموجَّه إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ الإجراءات الضرورية.
    Por ello, hago un llamamiento solemne a la comunidad internacional para que contribuya de manera individual y colectiva a su aplicación. UN لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
    Haciendo suya esta conclusión del informe, Túnez, que expresa su gratitud por la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que esta última Iniciativa sea un éxito. UN وتونس التي توافق على ما خلص إليه التقرير، تود أن تعرب عن تقديرها لمبادرة اﻷمين العام بشأن أفريقيا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يكفل أن تتكلل هذه المبادرة بالنجاح.
    Sobre esa base, hago un nuevo llamamiento a los Estados miembros y al conjunto de la comunidad internacional para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas creado para facilitar la ejecución efectiva del programa de trabajo del Comité. UN وأوجه من هذا المنطلق نداء جديدا إلى الدول اﻷعضاء وإلى المجتمع الدولي لكي تتبرع بسخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ من أجل تسهيل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ahora que nuestros hermanos africanos han retado a la comunidad internacional a que sus aportes estén a la altura de sus promesas, la pregunta central sigue siendo: ¿Qué viene después de este examen y del debate de hoy? UN أما الآن، وبما أن أشقاءنا في أفريقيا يطرحون أمامنا التحدي في المجتمع الدولي لكي نجاري التزاماتهم بإسهاماتنا، يبقى السؤال الأساسي هو: إلى أين نتجه بعد هذا الاستعراض وبعد نقاش اليوم؟
    En nombre del Gobierno de Barbados, quisiera concluir con un llamamiento en pro de la paz mundial e instar a la comunidad internacional a que se esfuerce por detener los conflictos armados que se libran por doquier. UN وأود باسم حكومة بربادوس أن أختتم كلمتي بنداء من أجل تشجيع السلام العالمي وبنداء إلى المجتمع الدولي لكي يسعى إلى وقف الصراع المسلح أينما يندلع.
    Dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que sostenga el pacto interno para la paz, del que depende la acción externa. UN وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي.
    Confiamos en que esta importante iniciativa recibirá el apoyo generoso de la comunidad internacional a fin de que se logren los objetivos ambiciosos de un renacimiento africano. UN ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا.
    En el camino hacia la independencia, los timorenses se enfrentan con grandes obstáculos y dependen de la asistencia de la comunidad internacional para superarlos. UN وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها.
    Esperamos disponer de la ayuda y la cooperación de la comunidad internacional para hacer frente al reto de seguir siendo una nación con baja prevalencia y para demostrar que es posible evitar el desarrollo de una epidemia a gran escala en un país. UN إننا نتطلع إلى المساعدة والتعاون من المجتمع الدولي لكي نتمكن من تلبية التحدي بأن يظل بلدنا ذا معدل انتشار منخفض للوباء، ومن ثم نبرهن أنه من الممكن لبلد أن يتجنب انتشار وباء واسع النطاق في ربوعه.
    Pedido a la comunidad internacional de que preste asistencia financiera y logística sustancial a fin de facilitar la aplicación del Acuerdo de Paz UN طلب إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدات مالية ولوجستية كبيرة لتسهيل تنفيذ اتفاق السلام
    Al respecto, pide encarecidamente a la comunidad internacional que continúe prestando apoyo a la reconstrucción del Afganistán. UN ووجه المتكلم نداءً حاراً إلى المجتمع الدولي لكي يواصل الدعم لتعمير أفغانستان.
    De conformidad con los términos de la resolución 48/157, en el estudio se harán recomendaciones a la comunidad internacional para la adopción de medidas en los sectores siguientes: UN ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية:
    Las principales recomendaciones del informe han servido de inspiración para el programa de la Comisión nacional de derechos humanos, que necesitará un apoyo considerable de parte de la comunidad internacional para que pueda desempeñar eficazmente sus funciones. UN وقال إن التوصيات الرئيسية في التقرير هي التي أوحت بجدول أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستحتاج إلي دعم ملموس من المجتمع الدولي لكي تقوم بمهمتها بصورة فعالة.
    Me uno al clamor para que la comunidad internacional diseñe y ponga en ejecución fórmulas audaces y generosas para enfrentar la pobreza. UN وأود أن أشارك في النداء الواسع الموجه إلى المجتمع الدولي لكي يصمم وينفذ نهجا جريئة وسخية لمواجهة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more