"المجتمع السلفادوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sociedad salvadoreña
        
    • la vida nacional
        
    • la sociedad de El Salvador
        
    Sin embargo, la reconciliación debería hacerse extensiva a todos los demás sectores de la sociedad salvadoreña. UN غير أنه ينبغي توسيع نطاق المصالحة لتشمل أيضا كافة قطاعات المجتمع السلفادوري اﻷخرى.
    Entre los desafíos que enfrenta la sociedad salvadoreña, el más apremiante es el de la seguridad ciudadana. UN إن التحديات الأكثر إلحاحا التي تجابه المجتمع السلفادوري هي تحديات توفير الأمن لمواطنينا.
    Señaló que la sociedad salvadoreña estaba polarizada y la violencia era frecuente. UN وذكر المجلس أن المجتمع السلفادوري يتسم بالاستقطاب ويحدث فيه العنف بصورة متكررة.
    Hacemos un llamado a la sociedad salvadoreña para que establezca condiciones propicias a fin de llevar a feliz término el proceso electoral. Para El Salvador será el inicio de una nueva etapa en su historia. UN إننا نناشد المجتمع السلفادوري تهيئة الظروف لتنفيذ العملية الانتخابية بنجاح، ﻷن هذا يعني بدايـة مرحلة جديدة فــي تاريــخ السلفادور.
    De manera cotidiana y permanente, todos los sectores de la sociedad salvadoreña deberán empeñarse en profundizar el proceso de paz así como en dar pasos firmes en favor de su desarrollo económico. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يطلب إلى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    117. El esfuerzo que está haciendo la sociedad salvadoreña para consolidar el proceso de reconciliación nacional y de democratización merece el apoyo de la comunidad internacional. UN ١١٧ - ووصف الجهود التي يبذلها المجتمع السلفادوري لتعزيز عملية المصالح الوطنية وإشاعة الديمقراطية بأنها جهود جديرة بأن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Esta situación es compatible con la necesidad de cambios en el modelo de desarrollo, situación que ha sido expresada desde diferentes sectores de la sociedad salvadoreña. UN وهذه المطالب التي نادت بها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري إنما تعتبر من المسائل الطبيعية التي يتطلبها تغيير النموذج اﻹنمائي.
    Dado que la sociedad salvadoreña se encuentra en una etapa de transición hacia la consolidación de la paz, las primeras acciones a emprender son las encaminadas al cambio de actitudes de las personas y el restablecimiento de la confianza individual y con la comunidad. UN ونظرا لحقيقة أن المجتمع السلفادوري يمر بمرحلة انتقال نحو التماسك والسلام، ينبغي أن تكون أولى اﻷعمال التي يُضطَلع بها هي تغيير مواقف الناس وإعادة بنـاء الثقـة فيما بين اﻷفراد وعلى صعيد المجتمع.
    Al mismo tiempo, son cada vez más amplios los sectores de la sociedad salvadoreña que tienen conciencia de la importancia de las medidas de seguridad pública para consolidar la democracia y el estado de derecho y para mejorar la calidad de vida de la población. UN وفي غضون ذلك، أصبحت قطاعات متزايدة من المجتمع السلفادوري تتفهم أهمية سياسات اﻷمن العام في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وتحسين نوعية الحياة.
    Cabe esperar que el Gobierno adopte medidas cuanto antes para atender a las necesidades de esta parte de la población y contribuir así a la reconciliación de la sociedad salvadoreña. UN ويؤمل أن تتخذ الحكومة خطوات على وجه السرعة للاستجابة لاحتياجات هذه الفئة فتساهم بذلك في المصالحة داخل المجتمع السلفادوري.
    La necesidad de reformar las relaciones entre la sociedad salvadoreña y las facultades coercitivas del Estado hizo que las partes se avinieran a introducir un modelo institucional enteramente nuevo para la seguridad pública del país. UN وقد دفعت ضرورة إصلاح العلاقات بين المجتمع السلفادوري وسلطات الدولة القهرية بالطرفين إلى الاتفاق على استحداث نموذج مؤسسي جديد تماما لﻷمن العام في البلد.
    Hacemos un fraternal llamado a la sociedad salvadoreña toda a cerrar filas para ultimar esta etapa del proceso de paz, desde luego histórica y, en muchos sentidos, ejemplar. UN نود أن نوجه نداء أخويا إلى جميع فئات المجتمع السلفادوري بضم الصفوف للانتهاء من هذه المرحلة لعملية السلم التاريخية التي تعتبر ممتازة من نواح كثيرة.
    A pesar de todo, las denuncias sobre los actos de violencia en el hogar siguen siendo muy numerosas, lo que denota la persistencia de estereotipos sexistas en el conjunto de la sociedad salvadoreña y de desequilibrios en la relación hombre-mujer. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    91. En el período analizado, la tortura no constituyó una práctica sistemática ni masiva en la sociedad salvadoreña. Prácticamente no se ha presentado. UN ٩١ - خلال الفترة قيد التحليل، لم يشكل التعذيب في المجتمع السلفادوري ممارسة منهجية أو واسعة النطاق ولم يكن له وجود بالفعل.
    Es en esa perspectiva que el espíritu y la letra de la mencionada Ley de Amnistía está fundamentada en su carácter de totalidad, lo que implica en la práctica la necesidad ineludible de la concesión del perdón, sin excepción alguna, para crear las condiciones que hagan posible la genuina reconciliación de la sociedad salvadoreña. UN ومن هذا المنظور، فإن قانون العفو العام المشار اليه يرتكز، نصا وروحا، على طابعه الشامل، مما يعني في الواقع الضرورة الحتمية لمنح العفو، دون أي استثناء، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للمصالحة الحقيقية في المجتمع السلفادوري.
    4. Apoya en este contexto, los esfuerzos del Secretario General, en cooperación con el Gobierno de El Salvador, encaminados a iniciar de inmediato una investigación imparcial, independiente y digna de crédito, de los grupos armados ilegales, tal como fue recomendada por la Comisión de la Verdad, y exhorta a todos los sectores de la sociedad de El Salvador a que cooperen en una investigación de ese tipo; UN ٤ - تؤيد، في هذا السياق، الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، من أجل المبادرة فورا باجراء تحقيق نزيه ومستقل وموثوق به في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفقا لما أوصت به لجنة تقصي الحقائق، وتحث جميع قطاعات المجتمع السلفادوري على التعاون في اجراء ذلك التحقيق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more