Amplios sectores de la sociedad guatemalteca tendrán que conjugar sus esfuerzos para garantizar su éxito. | UN | فيجب على قطاعات عريضة من المجتمع الغواتيمالي أن توحد جهودها لضمان نجاحها. |
Empero, las denuncias que vinculan a las PAC con actos que comportan violación a los derechos humanos refieren a su actuación hacia el interior de la sociedad guatemalteca. | UN | غير أن الشكوى التي تربط الدوريات بأفعال تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان تشير الى تصرفها حتى داخل المجتمع الغواتيمالي. |
Con base a este reconocimiento de las diferencias culturales, se debe promover los aportes e intercambios que propicien un enriquecimiento de la sociedad guatemalteca. | UN | وعلى أساس هذا الاعتراف بالاختلافات الثقافية، يتعين تشجيع المساهمات والتبادلات التي تساعد على إثراء المجتمع الغواتيمالي. |
La violencia alcanzó a los diferentes componentes de la sociedad guatemalteca. | UN | وقد امتدت أعمال العنف لتشمل مختلف شرائح المجتمع الغواتيمالي. |
También se encontraba presente una delegación de personalidades que representaba a una amplia gama de sectores de la sociedad de Guatemala. | UN | كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي. |
Es importante que todos los sectores de la sociedad guatemalteca muestren el mismo espíritu. | UN | ومن المهم أن تبدي جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي نفس الروح. |
Los diferentes sectores de la sociedad guatemalteca deben asimismo facilitar con su apoyo esta posibilidad. | UN | ويجب على مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي أيضا أن تعزز هذه اﻹمكانية من خلال دعمها لها. |
Confiamos en que las partes y, en general, la sociedad guatemalteca mantengan por encima de todo los objetivos de paz, desarrollo y reconciliación. | UN | ونثق بأن الطرفين سيواصلان، مع المجتمع الغواتيمالي بصفة عامة، إعطاء اﻷولوية ﻷهداف السلام والتنمية والمصالحة. |
A juicio del Comité, esta situación general, que afecta a los elementos más desvalidos de la sociedad guatemalteca, les priva del pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الحالة العامة التي تؤثر على أشد الفئات ضعفا في المجتمع الغواتيمالي تحرم هذه الفئات من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
Similar es la importancia que nuestro Gobierno le confiere a las otras iniciativas de las Naciones Unidas, las cuales están siendo desarrolladas en apoyo a la sociedad guatemalteca. | UN | وتعلق حكومتنا أهمية مماثلة للمبادرات اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لدعم المجتمع الغواتيمالي. |
Alentada por los progresos realizados y los constantes esfuerzos de las partes y de los sectores de la sociedad guatemalteca en apoyo de los acuerdos de paz, | UN | وإذ يشجﱢعها التقدم المحرز والجهود التي يبذلها الطرفان وقطاعات المجتمع الغواتيمالي دعما لاتفاقات السلام، |
Esta normativa penal ha sido aplicada en Guatemala de manera limitada en virtud de dos fenómenos que se visualizan en la sociedad guatemalteca; | UN | وقد طُبّقت هذه القاعدة الجنائية في غواتيمالا بشكل محدود بسبب ظاهرتين جليّتين في المجتمع الغواتيمالي: |
Ese papel ha sido ampliamente reconocido por las partes de los Acuerdos y por la sociedad guatemalteca en su conjunto. | UN | ويلقى هذا الدور تقديراً عاماً من الأطراف في الاتفاقات ومن المجتمع الغواتيمالي بأسره. |
Una serie de decisiones y sentencias judiciales reflejan los cambios que se están produciendo en la sociedad guatemalteca en beneficio de la mujer. | UN | وقد عكس عدد من القرارات والأحكام القضائية تغييرات مستمرة فيما يعود على المرأة من منافع في المجتمع الغواتيمالي. |
Tras décadas de conflicto armado, la estructura de la sociedad guatemalteca se ha debilitado. | UN | فبعد عقود من النزاع المسلح، تهرأ نسيج المجتمع الغواتيمالي. |
También esperamos que los círculos influyentes de la sociedad guatemalteca demuestren la máxima flexibilidad y disposición para lograr soluciones mutuamente aceptables y compromisos sensatos. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل فــي أن تظهــر الدوائر ذات النفوذ في المجتمع الغواتيمالي أقصـى قدر من المرونــة والاستعــداد للبحــث عــن حلول توفيقية معقولة وتسويات مقبولة بشكل متبادل. |
Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias, particularmente para las poblaciones indígenas y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca como son las mujeres y los niños, | UN | وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالنساء واﻷطفال، |
B. La militarización de la sociedad guatemalteca 45 - 49 15 | UN | باء - عسكرة المجتمع الغواتيمالي ٥٤ - ٩٤ ٣١ |
Probablemente ellas no expresan avances concretos en la situación de cada uno de los derechos humanos en Guatemala, sino que indican que un cambio se está operando en la sociedad guatemalteca, del que el retorno es sólo el primer paso. | UN | وربما كانت لا تعبر عن تقدمات ملموسة في حالة كل من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، إلا أنها تشير إلى تحول في المجتمع الغواتيمالي الذي لا تشكل العودة إلا الخطوة اﻷولى فيه. |
193. En este contexto, cabe destacar el derecho de la sociedad guatemalteca a esclarecer lo vivido. | UN | ٣٩١- وفي هذا السياق، يجب إبراز حق المجتمع الغواتيمالي في توضيح ما عاشه. |
Las Naciones Unidas deben seguir empeñadas en prestarle asistencia a ellos y a la sociedad de Guatemala en general, tal como hizo durante las negociaciones y en la etapa inicial de la fase de aplicación del proceso de paz. | UN | وينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة ملتزمة بمساعدتهما ومساعدة المجتمع الغواتيمالي ككل، كما فعلت خلال المفاوضات وخلال المرحلة اﻷولى من مراحل تنفيذ عملية السلام. |