Todas las pérdidas de vidas humanas dan lugar a que la sociedad congoleña sufra el problema de los huérfanos, de las viudas y de los discapacitados. | UN | وأية خسائر في الأرواح البشرية تولِّد في المجتمع الكونغولي مشاكل تتعلق باليتامى والأرامل والمعاقين. |
La impunidad y la reconciliación son cuestiones más importantes a las que ha tenido que hacer frente la sociedad congoleña. | UN | وكان من أهم المسائل التي واجهت المجتمع الكونغولي هما المصالحة والإفلات من العقاب. |
Los efectos de los abusos sexuales y motivados por el género para la sociedad congoleña son enormes. | UN | يؤثر العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس تأثيرا هائلا على المجتمع الكونغولي. |
Su objetivo es permitir esta propaganda en la sociedad congoleña. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إجازة هذه الدعاية في المجتمع الكونغولي. |
En tercer lugar, un comité consultivo, presidido por el Presidente Kabila, servirá de cauce para el diálogo y el intercambio de ideas con varios sectores de la sociedad congoleña. | UN | وثالثا، ستكون اللجنة الاستشارية برئاسة الرئيس كابيلا أداة للحوار وتبادل الآراء مع مختلف قطاعات المجتمع الكونغولي. |
El papel de la mujer en la sociedad congoleña es cada vez más significativo. | UN | وما فتئ يتكرّس دور المرأة في المجتمع الكونغولي. |
Afirmó que, tras el fin de las guerras civiles, el Congo había reconocido el estado de derecho como rector de la sociedad congoleña. | UN | وقال إن الكونغو يعترف، بعد أن خرج من حروب أهلية، بأن سيادة القانون هي الوسيلة لتنظيم المجتمع الكونغولي. |
Ciertamente el Gobierno despliega esfuerzos enormes para subvenir a las necesidades vitales de las familias desplazadas y para facilitar su reinserción en la sociedad congoleña. | UN | وتبذل الحكومة بطبيعة الحال جهودا جبارة في سبيل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر النازحة واعادة ادماجها في المجتمع الكونغولي. |
Las ONG también ayudan a la juventud en la esfera de la droga y del daño que produce, pues la droga es un flagelo que se extiende a este estrato vulnerable de la sociedad congoleña. | UN | وتضم المنظمات غير الحكومية أيضا الشباب في مجال المخدرات وأضرارها، لأنها وباء يكتسب الشريحة الضعيفة من المجتمع الكونغولي. |
Podría organizarse una campaña de información y concienciación para toda la sociedad congoleña en general, incluidos los jóvenes de ambos sexos, y los matrimonios poligámicos en particular. | UN | ويمكن للمرء تنظيم العمل الإعلامي والتوعية في المكان لكامل المجتمع الكونغولي بصفة عامة، بمن في ذلك الفتيان والفتيات بصفة خاصة. |
En síntesis, nos interesa determinar si la actitud de la sociedad congoleña respecto de la mujer ha tenido una evolución significativa que dé lugar a un comportamiento positivo respecto de ella. | UN | وخلاصة القول إننا نريد أن نعرف إذا كانت نظرة المجتمع الكونغولي للمرأة قد تطورت تطورا ملحوظا لكي تولد تصرفات إيجابية تجاهها. |
37. La impunidad y la reconciliación son cuestiones importantes a las que tiene que hacer frente la sociedad congoleña. | UN | 37- إن مسألة المصالحة والإفلات من العقاب هي من المسائل الهامة التي يواجهها المجتمع الكونغولي. |
Así pues, no sólo se prohíbe todo contacto sexual, sino que éste representa un incumplimiento grave de su responsabilidad como personal de mantenimiento de la paz de proteger a los miembros más vulnerables de la sociedad congoleña. | UN | ومن ثم، فإن مثل ذلك الاتصال الجنسي ليس محظورا وحسب، وإنما يمثل أيضا إخلالا فظيعا بمسؤولية حفظة السلام عن توفير الحماية لأشد أفراد المجتمع الكونغولي ضعفا. |
55. La mujer desempeña un papel fundamental en la sociedad congoleña. | UN | 55- تقوم المرأة بدور أساسي في المجتمع الكونغولي. |
58. El derecho no hace más que reforzar una situación de discriminación de hecho que desafortunadamente está anclada en la práctica de la sociedad congoleña. | UN | 58- والقانون لا يعمل سوى على تكريس وضع التمييز المتجذر للأسف في الممارسة العملية في المجتمع الكونغولي. |
59. La posición de la mujer en la sociedad congoleña es asimismo subalterna, especialmente en las zonas rurales. | UN | 59- ومكانة المرأة في المجتمع الكونغولي هي أيضاً من الدرجة الثانية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Recientemente escribí al Presidente Kabila elogiándole por su participación personal y alentándole a que continúe trabajando en estrecha colaboración con las Naciones Unidas para erradicar este estigma de la sociedad congoleña. | UN | وقد كتبت مؤخرا إلى الرئيس كابيلا مشيدا بمشاركته الشخصية ومشجعا إياه على مواصلة العمل الوثيق مع الأمم المتحدة في سبيل القضاء على تلك الوصمة على جبين المجتمع الكونغولي. |
En las escuelas se realizan esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante programas de educación en instrucción cívica, ética y paz, que representan una nueva demanda sobre la sociedad congoleña. | UN | إن الجهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُبذل في المدارس من خلال برامج التعليم في التربية المدنية والأخلاق والسلام التي تمثل متطلبا جديدا على المجتمع الكونغولي. |
El Estado no aborda de manera eficaz las causas fundamentales de la violencia sexual relacionadas específicamente con el género, a saber, la posición social, económica y política subordinada de la mujer en la sociedad congoleña. | UN | والأسباب الجذرية للعنف الجنسي التي لها علاقة محددة بنوع الجنس، ألا وهي وضع المرأة في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتميز بالخضوع لا تعالجها الدولة بشكل فعال. |
Por último, la impunidad de los agresores afecta a las víctimas, que experimentan un sentimiento de resignación, fomenta la trivialización del delito y agrava la delincuencia y la violencia en la sociedad congoleña. | UN | 85 - وأخيرا، فإن إفلات المعتدين من العقاب يؤثر في الضحايا الذين ينتابهم إحساسٌ بالاستسلام، ويشجع على الاستخفاف بالجريمة، ويؤدي إلى تفاقم الإجرام والعنف في صفوف المجتمع الكونغولي. |