"المجتمع المانح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad de donantes
        
    • la comunidad donante
        
    Este objetivo exige esfuerzos de todas las partes, ya sea de la comunidad de donantes en general como de las partes en la región. UN وهذا الهدف يتطلب جهودا تبذلهـــا جميـــع اﻷطراف، سواء كانت المجتمع المانح فــي مجموعه أو اﻷطراف اﻹقليمية.
    Hemos expresado la esperanza de que la comunidad de donantes haga todo lo posible al respecto y cumpla con sus compromisos. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    En el Marco se pone de relieve la necesidad de que la comunidad de donantes preste un amplio apoyo financiero y técnico. UN ويؤكد الاطار على ضرورة تقديم المجتمع المانح لدعم مالي وتقني كبير، وهو ما يسلم به هذا المجتمع.
    La ayuda de la comunidad de donantes y de las Naciones Unidas es totalmente imprescindible para que tengamos éxito. UN ومساعدة المجتمع المانح واﻷمم المتحدة أمر أساسي للغاية إذا كان لنا أن ننجح.
    Existe pues, una necesidad urgente de contar con un único mecanismo de programación que sería compartido por la comunidad donante en general. UN لذلك هناك حاجة ماسة ﻵلية وحيدة للبرمجة يمكن تقاسمها مع المجتمع المانح اﻷوسع.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofreciera asistencia general y atendiera el llamamiento del coordinador interinstitucional. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la comunidad de donantes para que continuara prestando asistencia financiera a Sierra Leona. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع المانح لكي يواصل تقديم المساعدة المالية لسيراليون.
    Sri Lanka tiene muchas razones para creer que, con el apoyo y la cooperación de la comunidad de donantes, es capaz de capear el temporal y rápidamente a tierra firma y rápida. UN وسري لانكا لديها كل الأسباب لتعتقد أنه يمكنها أن تركب قمة الموجة وتصل إلى بر الأمان سريعا، بدعم وتعاون المجتمع المانح.
    En el informe figuran recomendaciones al Gobierno y a la comunidad de donantes sobre medidas urgentes para evitar el hundimiento de la presa. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    Al orador le preocupa sin embargo que los recursos del Programa sean limitados, e insta a la comunidad de donantes a que sigan contribuyendo al mismo. UN وأضاف أن القلق يساوره لأن موارد البرنامج ما زالت محدودة، ويطلب من المجتمع المانح مواصلة المساهمة فيه.
    También exhortamos a la comunidad de donantes a responder con más diligencia a los llamamientos consolidados, en particular porque advertimos que la diferencia entre los fondos solicitados y los recibidos es cada vez mayor. UN وإننا ندعو أيضا المجتمع المانح إلى الاستجابة بطريقة أفضل توقيتا للنداءات الموحدة، لا سيما أننا نلاحظ الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات التمويلية واﻷموال المتلقاة فعليا.
    Asimismo, se envió al exterior a una delegación gubernamental de alto nivel, para informar a la comunidad internacional sobre el estallido de la hambruna y exhortar a la comunidad de donantes a que ayuden a aliviar la crisis. UN كما أوفد وفد حكومي رفيع المستوى إلى الخارج ﻹبلاغ المجتمع الدولي بتفشي المجاعة وبتوجيه نداء إلى المجتمع المانح للمساعدة في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    Instamos pues a la comunidad de donantes a que contribuya generosamente a este programa, el que según los informes existentes tardará cuatro o cinco años en completar su labor. UN ونحن نحث المجتمع المانح علــى الاسهـــام بسخاء في ذلك البرنامج، الذي يقال إنه سيستغرق أربع سنوات أو خمس سنوات أخرى لينهي كل أعماله.
    la comunidad de donantes ha hecho mucho hasta el momento. UN وقام المجتمع المانح بالكثير حتى اﻵن.
    Junto con la comunidad de donantes y los gobiernos de ambas entidades, mi Oficina trabajará por lograr una introducción sin contratiempos de las medidas propuestas para proporcionar al país una política y legislación de gestión del agua compatible con los niveles europeos. UN وسوف يعمل مكتبي، مع المجتمع المانح وحكومات كلا الكيانين لإدخال التدابير المقترحة بصورة سلسة مما سيعطي للبلد سياسة إدارية للمياه وتشريعا يتمشى مع المعايير الأوروبية.
    Esos puestos permitirán aumentar aún más la capacidad del Mecanismo Mundial para responder a solicitudes de Estados Partes afectados e interrelacionarse con una variedad de grupos asociados de la comunidad de donantes. UN وستزيد هاتان الوظيفتان أيضا قدرة الآلية العالمية على الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة وعلى التفاعل مع طائفة متنوعة من مجموعات المجتمع المانح المكونة للاتفاقية.
    Se señaló que la secretaría disponía de recursos financieros limitados para proporcionar asistencia técnica, y que los países debían actuar de manera más enérgica y decidida a la hora de abordar a los miembros de la comunidad de donantes. UN وقد لوحظ أن تمويل الأمانة للمساعدة التقنية محدود، وأن البلدان في حاجة لأن تكون إستباقية في الاتصال بأعضاء المجتمع المانح.
    Por consiguiente, Micronesia exhorta a la comunidad de donantes a que preste apoyo generoso al fondo fiduciario para que los Estados insulares puedan estar representados adecuadamente en la Reunión. UN ولذلك تدعو ميكرونيزيا المجتمع المانح إلى تقديم دعم قوي للصندوق الاستئماني حتى يمكن تمثيل الدول الجزرية على النحو الوافي بالغرض في الاجتماع.
    El informe determinó que, debido a que los marcos de política y programación de la comunidad donante convergen a nivel de país, la capacidad técnica limitada de los países receptores se ve sometida a enorme presión. UN ويرى التقرير أنه نظرا ﻷن جميع أطر السياسة والبرمجة العائدة الى المجتمع المانح تلتقي على مستوى البلد فإنها تشكل ضغطا هائلا على القدرات التقنية المحدودة للبلدان المتلقية.
    Hermanados en ideales de responsabilidad social, los gobernantes de nuestros países participaron en Tegucigalpa, Honduras, el 25 de octubre, en la Conferencia Internacional de Paz y Desarrollo en Centroamérica, en la que compartieron ampliamente y con toda transparencia las nuevas prioridades regionales con la comunidad donante y la sociedad civil organizada. UN وفــي ٢٤ و ٢٥ تشريــــن اﻷول/اكتوبـــر فــي تيغوسيغالبا شارك قادة بلداننا الذين تربطهم سويا المُثل العليا للمسؤولية الاجتماعية، في مؤتمر دولي معني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى. وهناك، أعلنوا على نحو شامل وبكل شفافية، أولويات إقليمية جديدة مع المجتمع المانح والمجتمع المدني المنظم.
    36. Como indiqué en mi informe anterior, el desembolso de los fondos prometidos por la comunidad donante en la Conferencia de mesa redonda celebrada en Ginebra tuvo un aumento considerable en el tercer trimestre de 1995. UN ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more