"المجتمع المحلي وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la comunidad y en
        
    • comunitario y en
        
    • de la comunidad en
        
    • comunidad o el
        
    • comunidad y el
        
    • nivel comunitario y
        
    También se aplica a los adultos en lo que respecta al acceso a un aprendizaje y educación continuos en la comunidad y en el trabajo. UN ويشمل هذا الحق أيضاً البالغين من حيث فرص التعلم والتعليم طوال حياتهم في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Las mujeres contribuyen decisivamente a la comunidad y en el lugar de trabajo. UN فهن مساهمات أساسيات في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Esta subordinación tiende a perpetuar la violencia contra la mujer en el trabajo, en la comunidad y en la familia. UN و تنحو هذه الحالة من الإخضاع لأن تديم العنف ضد المرأة في أماكن العمل، وفي المجتمع المحلي وفي الأسرة.
    El UNICEF también prestó apoyo en la promoción de la higiene y la prevención a nivel comunitario y en las escuelas, así como en actividades psicosociales y de movilización social. UN ودعمت اليونيسيف أيضا النهوض بالنظافة الصحية والوقاية على مستوى المجتمع المحلي وفي المدارس، والأنشطة النفسية - الاجتماعية وأنشطة التعبئة الاجتماعية.
    5. Los Estados Partes se comprometen, cuando la familia inmediata no pueda cuidar a un niño o niña con discapacidad, a hacer todo lo posible por proporcionar atención alternativa dentro de la familia ampliada y, de no ser esto posible, dentro de la comunidad en un entorno familiar. UN 5 - تتعهد الدول الأطراف، في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل معوق على رعايته، بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري.
    Las mujeres contribuyen decisivamente a la economía y luchan para combatir la pobreza, ya sea con el trabajo remunerado o con las labores no remuneradas que realizan en el hogar, la comunidad o el lugar de trabajo. UN ٢١ - والمرأة شريك رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر سواء بعملها المأجور أو غير المأجور الذي تضطلع به في البيت وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Las mujeres combaten la pobreza generando ingresos y realizando tareas no remuneradas en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN تكافح المرأة الفقر عن طريق العمل المدر للدخل والعمل البيتي غير المأجور، في المجتمع المحلي وفي محل العمل على حد سواء.
    Los proyectos y actividades de la organización se desarrollan teniendo en cuenta las necesidades de la comunidad y en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يُعد الفريق مشاريعه وأنشطته آخذاً في الاعتبار احتياجات المجتمع المحلي وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los problemas de la violencia contra los niños y los abusos físicos de los niños en la familia, en las escuelas, en la comunidad y en la sociedad, constituyen también una preocupación importante del Comité. UN وتشمل دواعي القلق الرئيسية أيضا مشاكل ممارسة العنف ضد اﻷطفال واﻹيذاء البدني لﻷطفال داخل اﻷسرة وفي المدارس وفي المجتمع المحلي وفي المجتمع بصورة عامـة.
    El objetivo es generar una sociedad en continuo desarrollo que garantice que todos tengan la oportunidad de contar con trabajo real, una vida independiente y una participación activa en la comunidad y en la sociedad entera. UN فالهدف هو إقامة مجتمع ينمو بشكل مستمر ويكفل للجميع فرصة للعمل المجدي، والحياة المستقلة، والمشاركة النشطة في المجتمع المحلي وفي المجتمع برمته.
    6. La violencia contra los niños en la comunidad y en la calle. UN 6- العنف ضد الأطفال في المجتمع المحلي وفي الشارع.
    El fortalecimiento de las actividades de información, educación y comunicación sobre la prevención y el control de la violencia doméstica y la trata de personas, en la comunidad y en los medios de comunicación. UN :: تعزيز أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال في المجتمع المحلي وفي وسائط الإعلام بشأن العنف المنزلي، ومنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    40. La potenciación del papel de la mujer es un factor decisivo en la eliminación de la pobreza. Las mujeres contribuyen a la economía y a la reducción de la pobreza mediante su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ٤٠ - وتمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، فهي تسهم في الاقتصاد وفي الحد من الفقر من خلال عملها بأجر وبدون أجر داخل البيت، وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Subrayando que la potenciación de la mujer será un factor crítico para erradicar la pobreza, habida cuenta de que las mujeres constituyen una mayoría de la población que vive en la pobreza y de que contribuyen a la economía y a la lucha contra la pobreza con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, en la comunidad y en el lugar de trabajo, UN وإذ تشدد على أن تمكين المرأة سيكون عاملا حاسما في القضاء على الفقر، إذ أن المرأة تشكل أغلبية البشر الذين يعيشون في فقر وتسهم في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر، من خلال عملها بأجر أو بدون أجر في البيت وفي إطار المجتمع المحلي وفي مكان العمل؛
    El PMA insiste en que la mujer debe ser oída en los procesos de adopción de decisiones sobre alimentos, particularmente sobre distribución de alimentos, en la comunidad y en el hogar. UN ٥١ - وقال إن البرنامج يصر على أن يكون للمرأة صوت في صنع القرارات المتعلقة باﻷغذية، وخاصة توزيع اﻷغذية، في المجتمع المحلي وفي نطاق اﻷسرة.
    Puede que no los veamos reflejados en los índices de las bolsas de valores, pero los efectos sí se harán sentir en nuestros platos, nuestras relaciones familiares, la educación de nuestros hijos, las tasas de mortalidad maternoinfantil, la salud y el bienestar generales de los niños y los ancianos, el deterioro de la unidad familiar y el aumento de la violencia en la comunidad y en la sociedad en su conjunto. UN وقد لا نرى الآثار في مؤشرات سوق الأسهم المالية، ولكننا سنحس بها في تغذيتنا، وفي علاقاتنا الأسرية، وفي تربية، أطفالنا، وفي وفيات الأمومة ووفيات الرُّضَّع، وفي الصحة العامة للأطفال والمسنين ورفاههم، وتدهور الوحدة الأسرية، وازدياد العنف في المجتمع المحلي وفي المجتمع ككل.
    a) Prosiga y redoble los esfuerzos encaminados a atender las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y asegure su participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular en el plano comunitario y en la planificación del desarrollo; UN (أ) مواصلة وزيادة جهودها لتلبية احتياجات المرأة الريفية وضمان اشتراكها في عمليات صنع القرار، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي وفي تخطيط التنمية؛
    b) Prestar una atención especial a las necesidades de las mujeres rurales y velar por que participen en los procesos decisorios a nivel comunitario y en la planificación del desarrollo, y disfruten de una igualdad de acceso a las infraestructuras y servicios básicos y a las oportunidades económicas, incluidos los proyectos generadores de ingresos y los servicios de crédito; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء في المناطق الريفية وكفالة مشاركتهن في عمليات صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي وفي التخطيط الإنمائي، وحصولهن على قدم المساواة على الخدمات والبنى التحتية الأساسية والفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية؛
    Los Estados Partes harán todo lo posible, cuando la familia inmediata no pueda cuidar de un niño con discapacidad, por proporcionar atención alternativa dentro de la familia extensa y, de no ser esto posible, dentro de la comunidad en un entorno familiar. UN 5 - تتعهد الدول الأطراف في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل ذي إعاقة على رعايته بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى، وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري.
    Las mujeres contribuyen decisivamente a la economía y luchan para combatir la pobreza, ya sea con el trabajo remunerado o con las labores no remuneradas que realizan en el hogar, la comunidad o el lugar de trabajo. UN ٢١ - والمرأة شريك رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر سواء بعملها المأجور أو غير المأجور الذي تضطلع به في البيت وفي المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    Iniciativas de educación en la comunidad y el lugar de trabajo promovidas por el Gobierno, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil; UN قيام الحكومة والمنظمات الحكومية والمنظمات المجتمعية بمبادرات للتثقيف على صعيد المجتمع المحلي وفي مجال العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more