"المجتمع عموماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sociedad en general
        
    • la comunidad en general
        
    • la sociedad en su conjunto
        
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    Los pocos supervivientes llevan una vida de extrema violencia con graves consecuencias para ellos y la sociedad en general. UN والقلة الباقية على قيد الحياة دخلت حياة اجتماعية بالغة العنف وتنطوي على عواقب خطيرة على أنفسهم وعلى المجتمع عموماً.
    Se busca difundir los derechos y obligaciones laborales de las personas adultas mayores en la sociedad en general y entre el sector empresarial, para impulsar su cumplimiento. UN والهدف هو نشر المعرفة بالحقوق والواجبات في العمل على كبار السن في المجتمع عموماً وداخل قطاع المؤسسات بغية تحقيق الامتثال بهذه الحقوق والواجبات.
    El Estado parte debería velar por que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de otro tipo de tutela y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    Asimismo debería asegurar que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de las modalidades alternativas de cuidado y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    Esas obligaciones también sientan las bases para integrar la igualdad entre los géneros en la Administración pública y en la sociedad en general. UN وهذه الالتزامات تضع بدورها حجر الأساس لإدماج المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة وفي المجتمع عموماً.
    También considera preocupante el elevado número de casos que no se notifican debido a la estigmatización del VIH/SIDA en la sociedad en general. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بالإيدز وفيروسه التي لا يُبلَّغ عنها بسبب الوصم في المجتمع عموماً.
    Al Comité también le preocupa que no se hayan realizado esfuerzos suficientes para facilitar la incorporación de los niños con discapacidades al sistema escolar normal y la sociedad en general. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع عموماً.
    No obstante, le preocupa que las actitudes tradicionales con respecto a los niños en la sociedad en general puedan limitar el ejercicio de este derecho, especialmente en el seno de la familia. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    Ya sea manifiesta, endémica o sistemática, flagrante o refinada, la corrupción tiene consecuencias desastrosas para la sociedad en general y para los grupos más vulnerables en particular. UN وللفساد آثار وخيمة على المجتمع عموماً وعلى معظم الجماعات الضعيفة خصوصاً، سواء كان صريحاً أو متوطناً أو نسقي الطابع أو صارخاً أو مشدباً مصقولاً.
    El Comité también alienta al Estado Parte a crear un entorno favorable a la igualdad entre el hombre y la mujer que promueva la igualdad de derechos de las niñas a participar en la familia, la escuela, otras instituciones, las comunidades locales y la sociedad en general. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تهيئة بيئة داعمة تراعي وضع الإناث وتعزز تكافؤ حقوق الفتيات في المشاركة في الحياة الأسرية وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمعات المحلية وفي المجتمع عموماً.
    Mediante una mayor apertura respecto de sus objetivos, el PET trata de lograr la mayor cooperación posible por parte de la sociedad en general. UN من خلال مزيد من الانفتاح حول المقاصد التي تسعى إلى تحقيقها دائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية، فإن الهدف يتمثل في تأمين أعلى درجة ممكنة من التعاون في المجتمع عموماً.
    El Comité también alienta al Estado Parte a crear un entorno favorable a la igualdad entre el hombre y la mujer que promueva la igualdad de derechos de las niñas a participar en la familia, la escuela, otras instituciones, las comunidades locales y la sociedad en general. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تهيئة بيئة داعمة تراعي وضع الإناث وتعزز تكافؤ حقوق الفتيات في المشاركة في الحياة الأسرية وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمعات المحلية وفي المجتمع عموماً.
    El CRC recomendó que las Comoras adoptara medidas efectivas para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso de los niños en la familia, las escuelas y otras instituciones, y en la sociedad en general. UN وأوصت بأن تتخذ جزر القمر تدابير فعالة لمنع إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم في إطار الأسرة والمدرسة وغير ذلك من المؤسسات وفي المجتمع عموماً ومكافحة ذلك.
    Otras prácticas y políticas discriminatorias en la sociedad en general son la esterilización forzada, empleada en mujeres de algunas minorías por el hecho de pertenecer a un grupo minoritario en particular. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى السائدة في المجتمع عموماً التعقيم القسري الذي تتعرض له بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى أقلية بعينها.
    Se ha demostrado que, so pretexto de cumplir sus obligaciones éticas hacia la sociedad en general, las grandes empresas de refrescos han intentado que la responsabilidad de la elección de alimentos más saludables recaiga en los consumidores, en lugar de asumir su papel en la creación de un entorno alimentario poco saludable. UN كما ثبت أن شركات كبيرة للمشروبات غير الكحولية أقدمت على إلقاء عبء المسؤولية عن اتخاذ خيارات أفضل للصحة على عاتق المستهلكين بدلاً من تناول دورها في تهيئة بيئة غذائية غير صحية، متسترة في ذلك خلف قناع المسؤولية الاجتماعية للشركات للوفاء بالتزاماتها الأخلاقية تجاه المجتمع عموماً.
    Esta no es, sin embargo, un instrumento eficaz para superar las consecuencias negativas de la corrupción en las personas, los grupos específicos, o la sociedad en general. UN ومع ذلك فإن المحاكمة الجنائية ليست أداة فعالة لتسوية العواقب السلبية للفساد على الأفراد أو على مجموعات معينة أو على المجتمع عموماً.
    Al Comité también le preocupa la relativa indiferencia de la sociedad en general respecto de la importancia de las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños y la prioridad que debe otorgarse a dichos derechos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لوجود نوع من التغاضي في المجتمع عموماً فيما يتعلق بأهمية قضايا حقوق الطفل ومدى إعطاء الأولوية لهذه الحقوق.
    No obstante, el Comité observa con preocupación que las estructuras vigentes de participación de los niños pueden limitar el derecho de éstos a expresar sus opiniones en las escuelas y en la comunidad en general. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الهياكل القائمة لمشاركة الأطفال قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في المدارس وفي المجتمع عموماً.
    El público a que están destinadas estas actividades son los formuladores de políticas, los prestadores de servicios, los padres y los propios niños y jóvenes, así como miembros de los cinco elementos antes mencionados y de la comunidad en general. UN وغالباً ما يضم الجمهور صانعي السياسات ومقدمي الخدمات واﻵباء واﻷطفال/اﻷحداث أنفسهم وأفراداً من اﻷركان الخمسة ومن المجتمع عموماً.
    Se está distribuyendo este manual a los organismos públicos para suscitar una toma de conciencia acerca de los derechos humanos entre el personal no jurídico de los organismos públicos e iniciarlo a los procesos de reflexión característicos que se requieren para alcanzar un equilibrio entre los derechos individuales, los derechos de los demás y los intereses de la comunidad en general. UN ويجري توزيع هذا الكتيب على السلطات العامة لزيادة الوعي بحقوق الإنسان بين موظفي السلطات العامة غير القانونيين وتعريفهم بخصائص عملية التفكير التي تصاحب تحقيق التوازن بين حقوق الفرد من ناحية وحقوق الآخرين ومصالح المجتمع عموماً من ناحية أخرى.
    Sea cual sea el enfoque que se siga para reparar los daños del pasado, es importante que la sociedad en su conjunto y, en particular, las víctimas de violaciones de los derechos humanos lo consideren legítimo. UN ومهما كان النهج المتبع لإصلاح ما أفسده الماضي، من المهم أن يكون هذا النهج شرعيا في عين المجتمع عموماً وفي أعين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان خصوصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more