"المجتمع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sociedad en
        
    • la sociedad de
        
    • la comunidad en
        
    • de la sociedad
        
    • social en
        
    • la sociedad a
        
    • la sociedad del
        
    • la comunidad a
        
    • comunitaria en
        
    • Instituciones de
        
    • la sociedad para
        
    • reunido en
        
    • sociales en
        
    • la comunidad de
        
    • en la sociedad
        
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    El incidente ha provocado la indignación general de la sociedad en muchas partes del país. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    La violencia afectará al proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo, y ninguna parte de la sociedad de Kosovo debe tolerarla. UN وسوف يؤثر العنف في عملية تحديد الوضع مستقبلا، ويجب ألا يسمح به أي قطاع من المجتمع في كوسوفو.
    302. El Gobierno de la Isla de Man se esfuerza por promover la calidad de la enseñanza que se imparte a todos los sectores de la comunidad en la Isla. UN وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة.
    Se han aprobado leyes para proteger los bosques del Sudán y se ha elaborado un programa para hacer participar a todos los sectores de la sociedad en un plan de reforestación. UN وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج.
    Los gobiernos deben incrementar la cooperación de todos los participantes de la sociedad en el seguimiento de la Conferencia de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    Se necesitaba un esfuerzo especial para promover a las niñas como futuros miembros de la sociedad en pie de igualdad. UN وهناك حاجة إلى جهد خاص لترويج مبدأ مساواة الطفلة بالصبي في المجتمع في المستقبل.
    Desde principios del decenio de 1980, el Gobierno moviliza todas las fuerzas de la sociedad en una iniciativa organizada y en gran escala para erradicar la pobreza. UN ومنذ وقت مبكر من الثمانينات، حشدت الحكومة كافة قوى المجتمع في محاولة منظمة واسعة النطاق للقضاء على الفقر.
    Infraestructura institucional para asegurar la participación de la sociedad en la cultura UN البنية اﻷساسية المؤسسية التي تكفل مشاركة المجتمع في الثقافة
    . La concentración de los ingresos deja a un sector de la sociedad en una situación de indefensión relativa y en condiciones, por tanto, crecientes de miseria. UN إن تركز الدخل يجعل قطاعاً من المجتمع في حالة عجز نسبي عن الدفاع عن نفسه، وبالتالي في حالة بؤس متزايد.
    En general, el Gobierno y la sociedad de las Bahamas están realizando grandes esfuerzos para mejorar las prestaciones sociales para la mujer. UN وبصورة عامة، يجري بذل جهود كبيرة من حكومة جزر البهاما ومن المجتمع في جزر البهاما لتحسين الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    :: ¿De qué manera pueden reconocerse mejor las inversiones de la comunidad en la restauración del paisaje forestal? UN ■ كيف يمكن تحسين الاعتراف باستثمارات المجتمع في إصلاح المناظر الطبيعية؟
    Esa debería incluir mecanismos que permitan una mayor participación de la comunidad en la evaluación, el establecimiento de prioridades y la planificación. UN وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط.
    Durante esta fase inicial se consiguió crear la Comisión de Acompañamiento, así como diversas comisiones y foros sectoriales encaminados a ampliar la participación social en el proceso. UN وخلال هذه المرحلة اﻷولية، أنشِئت بنجاح لجنة المتابعة، كما أنشئ عدد من اللجان القطاعية والمحافل بهدف توسيع نطاق مشاركة المجتمع في عملية السلام.
    No se margina ya en la sociedad a la joven o mujer violada puesto que se admite que es una víctima. UN والفتاة أو المرأة التي تغتصب لا تعتبر طريدة المجتمع في الوقت الحاضر لأنها ينظر إليها على أنها ضحية.
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Sin embargo, ello debe contrarrestarse con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان.
    Lo que es más importante, se realizarán actividades de concienciación comunitaria en las 12 provincias afectadas. UN واﻷهم من ذلك أنه ستنفذ أنشطة زيادة وعي المجتمع في جميع المقاطعات الاثنتي عشرة المنكوبة.
    Sólo mediante una verdadera asociación podrá realizarse la visión de un nuevo Haití en el cual las instituciones de la sociedad estén al servicio de todos los haitianos, con equidad y con justicia. UN ولا يمكن أن تتحول رؤيا قيام هايتي جديدة إلى واقع، هايتي جديدة، تكون فيها مؤسسات المجتمع في خدمة جميع أبناء هايتي باﻹنصاف والعدل إلا من خلال الشراكة الحقة.
    Aprovecharemos los recursos mundiales y haremos partícipes a todos los sectores de la sociedad para lograr una transformación efectiva. UN وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال.
    El Congreso reunido en Tegucigalpa no reconoció al nuevo Gobierno liberal del Presidente D. José María Orellana. UN ولم يعترف المؤتمر المجتمع في تيغوسيغلبا بالحكومة الليبرالية الجديدة برئاسة دون خوسيه ماريا أوريّانا.
    Se han puesto de manifiesto importantes desigualdades entre los distintos grupos sociales en esferas como la salud, la educación o la vivienda. UN واكتُشفت فجوات واسعة بين مختلف مجموعات المجتمع في مجالات مثل الصحة أو التعليم أو الإسكان.
    Mi hijo empezó de voluntario aquí hace casi un año, y, honestamente, lo hizo por el requerimiento de servicios a la comunidad de la escuela. Open Subtitles لقد شرع بنيّ في التبرع هُنا منذ حوالي عاماً وصدقاً ، لقد فعل هذا من جراء اقتضاء خدمات المجتمع في المدرسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more