"المجردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • simple
        
    • tierra
        
    • abstractos
        
    • abstractas
        
    • abstracta
        
    • abstracto
        
    • desmilitarizadas
        
    • desnudo
        
    • desnuda
        
    • zona
        
    • desmilitarizada
        
    • demarcación
        
    • desprovistos
        
    • propiamente dichas
        
    • simples
        
    "No se puede saber a simple vista, pero se puede decir por el tacto." Open Subtitles لا يمكن أن تميزها بالعين المجردة ولكن باللمس من الممكن أن تميزها
    L.E.D.s infrarrojos incrustados en el sombrero... invisibles a simple vista y sin embargo hace tu cara invisible digitalmente. Open Subtitles ضوء اشعة تحت الحمراء داخل القبعة غير مرئي للعين المجردة وتجعل وجهك غير مرئي للكاميرات
    Desde la tierra, se ven a simple vista algunas partes de la Vía Láctea. Open Subtitles من الارض، يمكنك أن تري أجزاء من مجرة درب اللبانة بالعين المجردة
    Los argumentos filosóficos abstractos en pro de la libertad de información no deben constituir una excusa para hacer más confusa la distinción entre lo que está bien y lo que está mal. UN وأردفت قائلة إن المناقشات الفلسفية المجردة تأييدا لحرية اﻹعلام ينبغي ألا تكون عذرا لطمس التمييز بين الخطأ والصواب.
    Conocemos los límites de nuestras acciones y no podemos dejarnos seducir por tentaciones de utopías nobles pero abstractas. UN إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة.
    El sistema general de protección, en cambio, se aplica a todas y cada una de las personas, concebidas en forma abstracta y general. UN من جهة أخرى، نظام الحماية العام موجه لكل شخص متصور بهيئته المجردة وخصائصه العامة.
    El Estado Parte agrega que el Comité debe examinar violaciones concretas y actuales y no revisiones de la legislación en abstracto. 4.8. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ينبغي أن تبحث اللجنة في الانتهاكات المحددة ذات الأهمية الحالية بدلاً من استعراض التشريعات المجردة.
    En particular, el uso del despliegue preventivo y de zonas desmilitarizadas en los casos de crisis interna podría no resultar aceptable debido a que se corría grave riesgo de injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وقد لا يكون استعمال الوزع الوقائي والمناطق المجردة من السلاح في اﻷزمات الداخلية مقبولا، بصفة خاصة، حيث أنه ينطوي على قدر كبير من المخاطرة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    El simple hecho es que cada año se colocan más minas terrestres en los conflictos armados de las que puede remover el personal de remoción de minas. UN وتتمثل الحقيقة المجردة في أن اﻷلغام البرية التي تزرع في الصراعات المسلحة كل عام تزيد عن تلك التي يزيلهــا اﻷفـراد المعنيـون بإزالة اﻷلغام.
    Invoco la razón de la simple convivencia del mundo para comprometernos en este formidable desafío de cerrarle el paso a la criminalidad organizada que hoy nos disputa el derecho a gobernar en paz el mundo. UN وأهيب بكــم باسم قضية التعايش العالمي المجردة أن نلزم أنفسنا بهذه المهمة العظيمة، مهمة سد الطريق أمام الجريمة المنظمة التي أصبحت اليوم تتحدى حقنا في أن نحكــم العالــم فــي سلام.
    La vigilancia de la zona desmilitarizada entraña bases de patrullaje y observación, patrullaje por tierra y desde el aire y puntos de observación. UN ويقوم رصد المنطقة المجردة من السلاح على الدوريات وقواعد المراقبة، والدوريات اﻷرضية والجوية، ونقاط المراقبة.
    La vigilancia de la zona desmilitarizada entraña el mantenimiento de bases de patrullaje y observación, así como patrullas por tierra y desde el aire y puntos de observación. UN وتقوم عملية مراقبة المنطقة المجردة من السلاح على وجود قواعد للدوريات والمراقبة، والدوريات اﻷرضية والجوية ونقاط الرصد.
    Los trabajos de la Comisión de Derecho Internacional deben basarse, por lo tanto, en las prácticas estatales en vigor y no en conceptos abstractos. UN وعليه، فإن أعمال لجنة القانون الدولي يجب أن تعتمد على ممارسات الدول المعمول بها بدلا من المفاهيم المجردة.
    Hoy como entonces, y quizás más que nunca, requerimos de un desarme de esta naturaleza, que esté más en el espíritu y el corazón de los seres humanos que en los presupuestos o los abstractos planteamientos estratégicos. UN وإننا نحتاج اليوم كما في الماضي، وربما أكثر من أي وقت مضى، إلى عملية نزع سلاح من هذا النوع، أي عملية تنطلق من الضمائر والقلوب بدلاً من الافتراضات الاستراتيجية أو المواقف المجردة.
    Puesto que la mente queda obnubilada con esas cifras abstractas que no puede comprender, se las ha concretizado gráficamente de varias maneras. UN وبما أن العقل يذهل لهذه اﻷرقام المجردة ويعجز عن استيعابها، فإنها جسدت بيانيا بطرق شتى.
    No se puede admitir una revisión abstracta de constitucionalidad mediante una demanda individual. UN فالمراجعة المجردة للدستورية بواسطة شكوى فردية أمر غير جائز.
    Esta afirmación no se desprende de un análisis abstracto o especulativo. UN ولا ينم هذا التأكيد عن تحليل من التحاليل المجردة أو التأملية.
    Algunas delegaciones subrayaron la importancia de los conceptos de zonas desmilitarizadas y de despliegue preventivo de tropas, mientras que otras delegaciones insistieron en la necesidad de ejercer cautela con respecto a este último. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية مفهومي المناطق المجردة من السلاح والوزع الوقائي للقوات، بينما أكدت وفود أخرى على الحاجة الى توخي الحذر فيما يتعلق بوزع قوات اﻷمم المتحدة.
    Así que estos tatuajes actúan como un indicador de ojo desnudo en tiempo real. de la exposición a los rayos UV de tu piel. TED إذًا هذه الوشوم تعمل كمؤشر للعين المجردة في حال تعرُض بشرتك للأشعة فوق البنفسجية.
    El hombre se pondrá cualquier harapo para cubrirse de la verdad desnuda. Open Subtitles الرجل يختفي خلف غشاوة مانعًا نفسه من رؤية الحقيقة المجردة
    Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. UN وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Esa zona desmilitarizada fue dividida a su vez, 2 kilómetros a cada lado, por una línea de demarcación militar. UN ثم قسمت هذه المنطقة المجردة من السلاح بدورها، إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية.
    Todos los participantes en esa cumbre deberían plantear como punto de partida los intereses nacionales desprovistos de toda motivación ideológica que provoque distorsiones. UN ويتعيّن عندها أن تتمثل منطلقات جميع المشاركين فيما يمكن وصفه بالمصالح الوطنية " المجردة " من أية دوافع إيديولوجية ضارة.
    :: Establecer tres equipos de investigación para realizar investigaciones propiamente dichas y para realizar exámenes y evaluaciones preliminares con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 15 y en el párrafo 1 del artículo 53 (el primer equipo de investigación a partir de enero de 2004, el segundo a partir de junio de 2004 y el tercero a partir de octubre de 2004) UN :: إنشاء ثلاث فرق تحقيق للتحقيقات المجردة وللدراسات التمهيدية/التقييمات عملا بالفقرة 2 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 53 (فريق التحقيق الأول اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004 والثاني من حزيران/يونيه 2004 والثالث من تشرين الأول/أكتوبر 2004)
    Las simples acusaciones no resolvían ningún problema; lo que se necesitaba era dialogar. UN وأكدت أن الاتهامات المجردة لا تحل المشكلات وأن الحوار هو أفضل وسيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more