"المجردين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • privados de
        
    • privadas de
        
    • desmovilizados
        
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad UN قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم
    En dos casos los niños privados de libertad y los niños viajeros debe proporcionarse la escolaridad en el lugar donde residen los niños. UN وهناك حالتان ينبغي فيهما توفير التعليم حيث يوجد الأطفال، هما حالة الأطفال المجردين من حريتهم وحالة أطفال الترحال.
    En términos generales, el Relator Especial ha observado que los niños privados de su libertad corren un riesgo muy alto de ser objeto de malos tratos. UN وقد وجد المقرِّر الخاص عموما أن الأطفال المجردين من حريتهم معرضون بدرجة كبيرة إلى سوء المعاملة.
    Además, señaló que se habían adoptado diversas medidas para orientar y rehabilitar a los menores privados de libertad. UN علاوة على ذلك، وضعت مختلف التدابير لإرشاد الأحداث المجردين من حريتهم وتأهيلهم.
    El Estado Parte debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas con humanidad y con respeto a su dignidad, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad UN قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de Libertad UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    5. La ciudadanía de los hijos no cambiará por el hecho de que cambie la ciudadanía de sus padres, si éstos han sido privados de su derecho paterno. UN ٥ - لا تتغير جنسية اﻷطفال عند تغيير جنسية الوالدين المجردين من حقوق الكفالة.
    Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de Libertad. UN وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    En el Centro, los menores son mantenidos separados de los adultos, de acuerdo con el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de Libertad. UN وعملا بالمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل ومعايير اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم، يحتجز اﻷحداث في أقسام مخصصة في المركز منفصلة عن تلك التي يحتجز فيها البالغون.
    El Gobierno de Austria ha enviado también información preparada en función de un Cuestionario sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores privados de libertad. UN وأرسلت حكومة النمسا أيضا معلومات صيغت على أساس استبيان عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Las autoridades del Zaire comenzaron a perseguir a los zairenses banyamurenge de origen tutsi de Kivu meridional que habían sido privados de su nacionalidad y se inició su exterminio. UN بــدأت السلطــات الزائيريــة استهــداف وإبــادة الزائيرييــن البانيامورينغي المجردين من الجنسية والمنحدرين من أصل توتسي ويعيشون جنوبي كيفو.
    Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Al Comité le preocupa asimismo hondamente que haya un porcentaje considerable de presuntos menores delincuentes privados de libertad por períodos prolongados sin ser acusados ni sometidos a juicio. UN كما يقلق اللجنة بشدة أن هناك نسبة كبيرة من اﻷحداث المجردين من حريتهم لفترات طويلة من الزمن دون توجيه اتهام إليهم أو تقديمهم إلى المحاكمة.
    Se deberá prestar especial atención a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a mejorar las medidas alternativas al encarcelamiento y a garantizar la debida aplicación de la ley. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة.
    La verificación debe realizarse en el marco de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, en particular las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores privados de Libertad. UN وينبغي أن تجري المراقبة ضمن اطار معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الخاصة بقضاء اﻷحداث، ولا سيما قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Al Comité le preocupa asimismo hondamente que haya un porcentaje considerable de presuntos menores delincuentes privados de libertad por períodos prolongados sin ser acusados ni sometidos a juicio. UN كما يقلق اللجنة بشدة أن هناك نسبة كبيرة من اﻷحداث المجردين من حريتهم لفترات طويلة من الزمن دون توجيه اتهام إليهم أو تقديمهم إلى المحاكمة.
    83. El nuevo Código Penal ha aumentado las penas para las diversas formas de malos tratos de las personas privadas de libertad. UN 83- ويجرِّم القانون الجنائي الجديد بدرجة أكبر مختلف أشكال الإساءة إلى الأشخاص المجردين من حريتهم.
    En las primeras etapas debería hacerse hincapié fundamentalmente en las necesidades de los refugiados, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y demás personas afectadas por la guerra. UN وسيتضمن ذلك تأكيدا خاصا في المراحل اﻷولى على احتياجات اللاجئين والمشردين والمقاتلين المجردين من السلاح وسائر اﻷشخاص المتأثرين بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more