"المجرمين الأحداث" - Translation from Arabic to Spanish

    • los delincuentes juveniles
        
    • los menores infractores
        
    • los menores delincuentes
        
    • de menores infractores
        
    • de delincuentes juveniles
        
    • de menores delincuentes
        
    • delincuencia juvenil
        
    • a menores delincuentes
        
    • delincuente juvenil
        
    • los jóvenes delincuentes
        
    • los delincuentes jóvenes
        
    • delincuentes juveniles con
        
    • para delincuentes juveniles
        
    • los delincuentes menores
        
    La pena máxima para los delincuentes juveniles es de 12 meses de reclusión. UN وأقصى حكم يصدر ضد المجرمين الأحداث هو الاحتجاز لمدة 12 شهرا.
    Así, por ejemplo, hay que planificar las condiciones de separación y trato otorgado a los delincuentes juveniles de manera que se fomente su rehabilitación y readaptación social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع اصلاحهم واعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Se habían creado centros para la reinserción social de los menores infractores que estaban presos. UN 2 - وأُنشئت مراكز لإعادة إدماج المجرمين الأحداث في المجتمع بعد إطلاق سراحهم.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    No obstante, el Secretario General expresa preocupación por el hecho de que en el nuevo Código Penal Islámico no se haya eliminado la ejecución de menores infractores ni aumentado la edad de responsabilidad penal de los menores. UN بيد أن الأمين العام يعرب عن قلقه من عدم إلغاء قانون الحدود الإسلامي الجديد لإعدام المجرمين الأحداث وعدم رفعه لسن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    En tres países de América Latina se establecieron programas comunitarios como alternativa al encarcelamiento de delincuentes juveniles. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    42. La ejecución de menores delincuentes es una afrenta a los principios fundamentales del trato humano y una violación flagrante del derecho internacional. UN 42- وإعدام المجرمين الأحداث تطاول على المبادئ الأساسية للمعاملة الإنسانية وانتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Así, por ejemplo, hay que planificar las condiciones de separación y trato otorgado a los delincuentes juveniles de manera que se fomente su rehabilitación y readaptación social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Esa limitación por lo que a los datos se refiere también se debe al hecho de que los procedimientos que se aplican a los delincuentes juveniles varían considerablemente, incluso dentro de un mismo país. UN ويتصل القصور في البيانات أيضا بكون الإجراءات المتعلقة بالتعامل مع المجرمين الأحداث تتباين بشكل واسع، حتى داخل البلدان.
    Al igual que ocurre con el consumo de drogas, los niños y los jóvenes de familias desfavorecidas, con menos oportunidades de lograr empleo legítimo y enfrentados al riesgo o a la realidad de la exclusión social suponen una parte desproporcionada de los delincuentes juveniles. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Al igual que ocurre con el consumo de drogas, los niños y los jóvenes de familias desfavorecidas, con menos oportunidades de lograr empleo legítimo y enfrentados al riesgo o a la realidad de la exclusión social suponen una parte desproporcionada de los delincuentes juveniles. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    La Ley de menores prevé, entre otras cosas, condiciones benignas para la libertad condicional y prohíbe la publicación de los nombres y edades de los menores infractores. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    El Tribunal de Menores tiene por objeto rehabilitar y reinsertar a los menores infractores en la sociedad con miras a preservar y salvaguardar su futuro. UN وتلتزم محكمة الأحداث بإعادة تأهيل المجرمين الأحداث وبإعادة دمجهم في المجتمع بغرض صون مستقبلهم وتأمينه.
    Continúan aplicándose disposiciones nacionales cuyo contenido es incompatible con la normativa internacional, en temas como el del trabajo infantil y el de la adopción de medidas sin carácter judicial para tratar a los menores infractores. UN ويستمر تطبيق الأحكام الوطنية التي لا تتمشى مع المعايير الدولية، وذلك بشأن مسائل مثل عمل الأطفال واعتماد تدابير غير قضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Por último, también le preocupa la falta de soluciones para rehabilitar a los menores delincuentes dentro de la comunidad. UN وأخيراً تشعر اللجنة بالقلق كذلك بسبب عدم وجود بدائل مجتمعية لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث.
    A fin de mejorar la protección de los niños en conflicto con la ley, el Gobierno ha establecido servicios de libertad condicional para menores, salas separadas para las audiencias de menores infractores y centros de detención separados. UN ولتحسين مستوى حماية الأطفال الجانحين، أنشأت الحكومة دوائر لمراقبة الأحداث ودوائر منفصلة للنظر في قضايا المجرمين الأحداث ومرافق احتجاز مستقلة.
    Ucrania comunicó que su código de procedimientos penales trataba aspectos especiales de los procesos de justicia penal relacionados con el enjuiciamiento de delincuentes juveniles. UN 35- وذكرت أوكرانيا أن قانون الإجراءات العقابية لديها يتناول جوانب خاصة من الإجراءات القضائية الجنائية ذات الصلة بمحاكمة المجرمين الأحداث.
    Además, el derecho a la vida privada también significa que los registros de menores delincuentes serán de carácter estrictamente confidencial y no podrán ser consultados por terceros, excepto por las personas que participen directamente en la investigación y resolución del caso. UN وعلاوة على ذلك، يعني الحق في الخصوصية أيضاً أن سجلات المجرمين الأحداث ينبغي أن تحفظ في سرية تامة وأن يحظر على الغير الاطلاع عليها، فيما عدا الأشخاص المشاركين بصفة مباشرة في التحقيق في القضية وتقييمها والبت فيها.
    Se han adoptado iniciativas para impartir a los jueces y fiscales una formación en el empleo que les permita abordar los casos de delincuencia juvenil. UN وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث.
    67. La prohibición de ejecutar a menores delincuentes es una norma internacional de derechos humanos clara e importante y su violación es muy grave. UN 67- إن إعدام المجرمين الأحداث خرق سافر وجد خطير للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Advierte además, que, con arreglo al Código Penal, un delincuente juvenil entre los 14 y 18 años puede ser condenado legalmente a prisión perpetua por delitos especialmente graves. UN وزيادة على ذلك، يلاحظ أنه يجوز بموجب قانون العقوبات الحكم على المجرمين اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٨١ سنة بالسجن مدى الحياة إذا ارتكبوا جرائم خطيرة معينة.
    - especialización del establecimiento penal y correccional de Hann para acoger a los jóvenes delincuentes (menores); UN تخصص سجن وإصلاحية هان لاستقبال المجرمين اﻷحداث )القصر(؛
    Separación de los delincuentes jóvenes y los adultos en los establecimientos penitenciarios UN فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية
    A este respecto, el Comité observa con agrado que se está examinando en la actualidad la Ley de delincuentes juveniles con objeto de introducir reformas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بعين الرضى التنقيح الجاري حالياً لقانون المجرمين اﻷحداث.
    Sigue en marcha el programa destinado a facilitar el acceso a las instalaciones sanitarias en cualquier momento, centrándose fundamentalmente las obras en esta fase en la Institución para delincuentes juveniles de Polmont y en Perth, y para finales de 1994 está prevista la iniciación de los trabajos de reforma en Edinburgh y Dumfries. UN وبرنامج توفير امكانية الانتفاع في جميع اﻷوقات بالمرافق الصحية برنامج متواصل، حيث يجري العمل حاليا في تنفيذ مشروعات كبيرة بهذا الخصوص في مؤسسة المجرمين اﻷحداث في بولمونت وفي بارث، ومن المقرر أن يبدأ العمل في مشروعات أخرى في موعد لا يتجاوز عام ٤٩٩١ في ادمبورغ ودومفرايز.
    Observó que la mayoría de los delincuentes menores de edad eran tratados como adultos y recomendó que se les diera un trato diferente. UN ولاحظت أن معظم المجرمين الأحداث يعاملون على أنهم بالغون، وأوصت بمعاملة المجرمين دون سن الثامنة عشرة معاملة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more