"المجرمين بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • extradición entre los Estados
        
    • extradición entre Estados
        
    " Acuerdo de extradición entre los Estados Parte del Mercosur, Bolivia y Chile " . UN :: اتفاق تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي؛
    En 1996 se concertó un acuerdo en materia de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea que constituye otro eficaz instrumento de la lucha contra el terrorismo. UN وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب.
    - Convenio sobre procedimientos simplificados de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN - الاتفاقية المتعلقة بالإجراءات المبسطة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي.
    También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. UN وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب.
    El fundamento de la extradición entre Estados y los obstáculos que se encuentran en la práctica son muy distintos de los que se observan en la entrega a un tribunal penal internacional. UN وثمة اختلاف تام بين أساس تسليم المجرمين بين الدول وأساس التسليم لمحكمة جنائية دولية وكذلك بين العراقيل التي تواجَه في الممارسة في كلتا الحالتين.
    Esto también se aplica al párrafo 5 del artículo 9, que se refiere a la adecuación de otros tratados y acuerdos de extradición entre los Estados Partes al Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN وهذا ينطبــق أيضــا علــى الفقرة ٥ من المادة ٩، التي تعنى بتوافق معاهدات وترتيبات أخرى لتسليــم المجرمين بين الدول اﻷطراف مع اتفاقيــة قمــع الهجمــات اﻹرهابية بالقنابل.
    Todos los Estados miembros de la Unión Europea son partes en el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo; otro instrumento eficaz es el acuerdo de extradición entre los Estados miembros. UN وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أطراف في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب؛ وثمة صك فعَال آخر هو الاتفاق على تسليم المجرمين بين الدول.
    - Convenio relativo a la extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea; UN - الاتفاقية المتعلقة بتسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي؛
    Sin embargo, la extradición de ciudadanos franceses puede concederse pero únicamente con el fin de iniciar actuaciones penales, siempre y cuando exista reciprocidad y de conformidad con el Convenio relativo al procedimiento simplificado de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN غير أنه من الممكن تسليم مواطنين في إطار إجراءات جنائية فقط شريطة المعاملة بالمثل في إطار الاتفاقية المتعلقة بتبسيط إجراءات تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    " 7. A los efectos de la extradición entre los Estados Partes y sujeto a sus respectivas normas constitucionales, ninguno de los delitos previstos en el artículo 2 se considerará delito político. " UN " ٧ - ﻷغراض تسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف، ورهنا بأحكامها الدستورية، لا يجوز اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية. "
    1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    Por esta razón, el establecimiento del marco de decisión en la orden de detención europea, que sustituirá a los procedimientos de extradición entre los Estados miembros, permitirá simplificar y acelerar considerablemente el procedimiento de entrega de las personas buscadas. UN وهكذا، فإن البدء بتنفيذ القرار الإطاري بشأن مذكرة إلقاء القبض الأوروبية، والتي ستحل محل إجراءات تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء، من شأنه تبسيط إجراءات إحالة الأشخاص الملاحقين والإسراع فيها بشكل ملحوظ.
    :: Acuerdo de extradición entre los Estados Partes del MERCOSUR y asociados, ratificado por Ley 17.499, de 27 de mayo de 2002. UN :: اتفاق بشأن تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، المصدق عليه بموجب القانون رقم 17499 الصادر في 27 أيار/مايو 2002.
    g) Acuerdo de extradición entre los Estados miembros de la CEMAC, ratificado en 2006; UN (ز) اتفاق تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الذي صدّقت عليه عام 2006؛
    En la medida en que los delitos enunciados en la convención no se mencionen específicamente en ningún tratado de extradición entre los Estados partes, se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en el tratado. UN - بقدر ما تكون الجرائم المبيّنة في الاتفاقية غير مذكورة على وجه التحديد في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف، فإنها تعتبر مندرجة في المعاهدة باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    5. A los efectos de la extradición entre los Estados Partes, ninguno de los delitos tipificados en el [los] artículo(s) -- se considerará como delito político o como delito vinculado a un delito político o como delito inspirado por motivos políticos. UN ٥- ﻷغراض تسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف لا تعتبر أي من الجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ جريمة سياسية أو جريمة ارتكبت في صلة بجريمة سياسية أو جريمة استلهمت دوافع سياسية.
    2. En particular, a los efectos de la extradición entre Estados Contratantes, no se considerará como delito político o como un delito relacionado con un delito político o como un delito inspirado en motivos políticos ninguno de los siguientes delitos: UN ٢ - ينبغي، بشكل خاص، وﻷغراض تسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة، اعتبار أي من الجرائم التالية جريمة سياسية أو جريمة ذات صلة بجريمة سياسية، أو جريمة ارتكبت لدوافع سياسية:
    A los efectos de la extradición entre Estados Partes, ninguno de los delitos previstos en el artículo 2 se considerará delito político, delito relacionado con un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN ٧ - ﻷغراض تسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف، لا يجوز اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة حضت عليها دوافع سياسية.
    Además, en relación con la solicitud de extradición entre Estados partes y en el Convenio europeo sobre la represión del terrorismo, los delitos mencionados en los artículos 1 y 2 del Convenio pueden no ser considerados delitos políticos o delitos conexos con esos delitos o como delitos inspirados por razones políticas. UN كذلك، وفي ما يتعلق بطلب تسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، قد لا تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادتين 1 و 2 من الاتفاقية جرائم سياسية أو جرائم ترتبط بهذه الجرائم أو جرائم لها دوافع سياسية.
    [6. Los delitos tipificados en el (los) artículo(s) _____ [variante: los delitos contemplados en la presente Convención] se considerarán, a los efectos de la extradición entre Estados Partes, como si se hubieran cometido no sólo en el lugar en que ocurrieron sino también en un lugar dentro de la jurisdicción del Estado Parte que solicita la extradición.] UN ]٦ - تعامل الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم التي تتناولها هذه الاتفاقية[ ، ﻷغراض تسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف ، وكأنها لم ترتكب في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل كذلك في مكان داخل في الولاية القضائية للدولة الطرف الطالبة التسليم .[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more