"المجرمين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • extradición en
        
    • de los delincuentes
        
    • los delincuentes en
        
    • Delincuente en
        
    • criminales en
        
    • extradición de
        
    • extradición a
        
    • delincuentes a
        
    • del delincuente
        
    • extradición para
        
    • infractores en
        
    • delincuencia en
        
    • extradición por
        
    • los criminales
        
    En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " UN إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح.
    De haber excepciones, ¿en qué medida son apropiadas las limitaciones tradicionales a la extradición en el contexto de la corte penal internacional? UN وإذا وجدت استثناءات، فما مدى ملاءمة القيود التقليدية لتسليم المجرمين في إطار محكمة جنائية دولية؟
    Los Estados Contratantes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها.
    El Brasil hace más hincapié en la prevención que en la represión de la delincuencia y hace de la reinserción de los delincuentes en la sociedad una de sus prioridades. UN وإن البرازيل يركز على الوقاية من الجريمة أكثر من تركيزه على قمعها ويمنح اﻷولوية ﻹعادة دمج المجرمين في المجتمع.
    Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. UN وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة.
    El Penal Reform International (PRI) estuvo representado en el Noveno Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente en El Cairo, en abril y mayo de 1995. UN حضرت المنظمة مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في القاهرة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٥.
    Considera meritorio, además, el enfoque que han adoptado los tribunales de Mauricio en el asunto de la extradición en los casos en que existe el peligro de torturas. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    Las disposiciones del artículo 1 de dicha Ley reglamentan la obligación de extradición en Rumania: UN وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا:
    Nueva Zelandia modernizó su Ley de extradición en 1999. UN حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999.
    Consulta: ¿Los delitos contemplados por las convenciones relevantes fueron incluidos como objeto de extradición en tratados bilaterales? UN سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟
    Ley de Extradición: Artículo 5.- " No se concederá la extradición en los casos siguientes: UN قانون تسليم المجرمين: المادة 5 لا يجوز تسليم المجرمين في الحالات التالية:
    Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. UN وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات.
    La mayor parte de los Estados comunicaron haber adoptado leyes que permiten y facilitan la extradición en esos casos. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    Nuestra capacidad de administrar justicia no evoluciona con la misma rapidez que la habilidad de los delincuentes para evadir la justicia. UN فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة.
    Destacaron que, en el enfrentamiento de los delitos con fines de lucro, la confiscación solía ser más efectiva que la detención de los delincuentes. UN وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح.
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando apoyo al Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente en un esfuerzo por combatir la corrupción. UN 60- وناشدت المجتمع الدولي أن يستمر في دعم المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في مسعى لمكافحة الفساد.
    Tenemos que adelantarnos a los criminales en nuestra tarea permanente de vencerlos. UN ويجب أن نسبق المجرمين في عملنا الدائـم لهزيمتهم.
    Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de extradición de 1981. UN ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981.
    Estonia podrá recurrir a la Convención como base jurídica de la extradición a falta de acuerdos de extradición tras haberlo notificado al Secretario General. UN ويمكن لإستونيا أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات تسليم المجرمين، وقد أخطرت الأمين العام بذلك.
    Es evidente que la participación de la delincuencia organizada y de delincuentes a nivel individual es considerable. UN ومن الواضح أن اشتراك الجريمة المنظمة واﻷفراد المجرمين في الاتجار باﻷشخاص يبلغ حدا كبيرا.
    También estuvo representado el Instituto Latinoamericano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del delincuente. UN وحضر هذا الاجتماع أيضا ممثل عن معهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية.
    Le preocupa además que no se permita la extradición para los delitos militares y que esta esté sujeta a la aplicación del principio de doble incriminación. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم جواز تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع العسكري أو الجرائم التي تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Se ha sugerido, por otra parte, que la Secretaría prepare una relación de tratados multilaterales que se ocupen de la cuestión del castigo de los infractores en determinadas circunstancias, así como un inventario de disposiciones aplicables al personal de las Naciones Unidas. UN وورد اقتراح أيضا بأن تعد اﻷمانة العامة قائمة بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تتناول مسألة معاقبة المجرمين في ظروف معينة وقائمة حصرية باﻷحكام التي تسري على موظفي اﻷمم المتحدة.
    En este punto debo señalar que el incidente de ayer forma parte de una cadena de alarmantes incidentes que vienen produciéndose desde que concluyó con éxito una operación policial de lucha contra la delincuencia en la Alta Abjasia. UN وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا.
    No se concederá la extradición por delitos de carácter político o si la extradición se solicita con fines políticos. UN ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more