Asimismo, es parte en el Convenio del Consejo de Europa sobre extradición de 1957. | UN | وهي طرف أيضا في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تسليم المجرمين لعام 1957. |
Extradition Act 1989 (Ley de extradición de 1989) | UN | قانون تسليم المجرمين لعام ١٩٨٩ قانون مشاهدي كرة القدم لعام ١٩٨٩ |
La Ley de extradición de Nueva Zelandia de 1999 permite la extradición de una persona por cualquier delito que entrañe una pena de 12 meses de prisión o más. | UN | وقانون نيوزيلندا لتسليم المجرمين لعام 1999 يسمح بتسليم أي شخص ارتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 12 شهرا أو أكثر. |
La Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
Después de la independencia, Mauricio fue sucesora en los tratados en virtud de la Ley de extradición de 1970. | UN | وبعد نَيل موريشيوس الاستقلال، أصبحت موريشيوس دولة خلفاً في هذه المعاهدات بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1970. |
En virtud de la Ley de extradición de 1929, la extradición no depende de la existencia de tratados bilaterales. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
El texto del artículo 34 de la Ley de extradición de 1962 es el siguiente: | UN | وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي: |
Guyana se ha adherido al Tratado de extradición de 1935 suscrito entre el Reino Unido y los Estados Unidos de América. | UN | انضمت غيانا إلى معاهدة تسليم المجرمين لعام 1935 المبرمة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
El artículo 11 de la Ley de extradición de 1962 dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة 11 من قانون تسليم المجرمين لعام 1992 على ما يلي: |
En virtud de la Ley de extradición de 1990, se ha extraditado a ciertas personas por los delitos allí establecidos. | UN | :: طبقا لقانون تسليم المجرمين لعام 1990 تم تسليم أفراد بنجاح بسبب أفعال محددة. |
Este plazo máximo es de 40 días por lo que respecta a terceros países vinculados por el Convenio de extradición de 1957 del Consejo de Europa; | UN | والحد الأقصى هو 40 يوما بالنسبة للبلدان الأطراف في اتفاقية مجلس أوروبا لتسليم المجرمين لعام 1957. |
:: Un pedido de extradición formulado en virtud de la parte II de la Ley de extradición de 1965 que hubiera sido rechazado; | UN | :: أن يكون قد قدِّم طلب تسليم بموجب الجزء الثاني من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ورُفض؛ |
No obstante, la Ley de extradición de 1974 establece el marco estatutario para que pueda tener lugar la extradición entre Samoa y los países del Commonwealth. | UN | ولكن قانون تسليم المجرمين لعام 1974 يوفر الإطار القانوني للتسليم الذي يحدث بين ساموا وبلدان الكمنولث. |
El procedimiento de extradición se rige por el Código de Procedimiento Penal y el Convenio europeo sobre extradición de 1957. | UN | ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957. |
La Ley de extradición de 1991 constituye el marco legislativo para el tratamiento de los delitos que dan lugar a extradición. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Austria es parte además en el Convenio europeo de extradición de 1957 y en su segundo protocolo adicional. | UN | والنمسا طرف أيضا في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
La extradición está contemplada en la Ley de extradición de 1982. | UN | يعالج قانونُ تسليم المجرمين لعام 1962 مسألةَ التسليم. |
La extradición se rige principalmente por la Ley de extradición de 1988. | UN | ينظِّم موضوع تسليم المجرمين بصورة رئيسية قانون تسليم المجرمين لعام 1988. |
- Ley de extradición de Delincuentes de 1960; | UN | - القانون الجنائي المتعلق بتسليم المجرمين لعام 1960؛ |
La Ley de extradición de 1999 autoriza a aceptar las solicitudes sobre una base caso por caso a países con los que Nueva Zelandia no ha concertado relaciones oficiales de extradición. | UN | فقانون تسليم المجرمين لعام 1999 يسمح بتلبية طلبات التسليم حالة بحالة إلى البلدان التي لا تربطها بنيوزيلندا علاقات رسمية في مجال تسليم المجرمين. |
Por lo tanto, en virtud de las disposiciones de la Ley de extradición de 1994, las Bahamas pueden extraditar a las personas que se encuentren en su territorio que hayan sido acusadas de delitos sujetos a extradición en jurisdicciones extranjeras. | UN | وفي إمكان جزر البهاما لذلك بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994 أن تسلم الأشخاص الموجودين في جزر البهاما والمتهمين بارتكاب جرائم، تعتبر جرائم يسلم مرتكبوها في الولايات القضائية الأجنبية. |