Hizo referencia a las recomendaciones del Consejo de Europa sobre la situación de las minorías y al hecho de que Chipre no había firmado la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | وأحاطت علماً بتوصيات المجلس الأوروبي بشأن وضع الأقليات، وبكون قبرص لم توقِّع على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
51. Pregunta por el estado de la ratificación del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | 51 - وسألت عن حالة التصديق على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Habida cuenta de la necesidad de prohibir la incitación a cometer actos terroristas e impedir esa conducta, Croacia ha ratificado una serie de convenciones y protocolos del Consejo de Europa sobre el terrorismo. | UN | وقامت كرواتيا، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى منع التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية ومنع مثل هذا السلوك، بالمصادقة على عدد من اتفاقيات وبروتوكولات المجلس الأوروبي بشأن الإرهاب. |
Conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo sobre Kosovo | UN | استنتاجات رئاسة المجلس الأوروبي بشأن كوسوفو |
Además de esos textos, cabe mencionar la Directiva del Consejo Europeo sobre la firmeza de la liquidación en los sistemas de pagos y de liquidación de valores y la prevista directiva sobre la utilización valores bursátiles como garantía crediticia. | UN | وعلاوة على تلك النصوص، يوجد توجيه المجلس الأوروبي بشأن نهائية التسوية في نظم تسويات المدفوعات والأوراق المالية، وكذلك التوجيه المرتقب بشأن استخدام الأوراق المالية كضمان رهني للائتمان. |
Directiva de la CE sobre grandes instalaciones de combustión (1988-2001); | UN | التوجيه الصادر عن المجلس الأوروبي بشأن مصادر الاحتراق الكبيرة (1988/2001)؛ |
Carta de fecha 18 de marzo de 2002 (S/2002/299) dirigida al Secretario General por el representante de España, por la que le transmitía las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo relativas a Zimbabwe publicadas el 16 de marzo de 2002. | UN | رسالة مؤرخة 18 آذار/مارس 2002 (S/2002/299) موجهة إلى الأمين العام من ممثل إسبانيا يحيل بها النتائج التي توصلت إليها رئاسة المجلس الأوروبي بشأن زمبابوي، والتي أعلنت في 16 آذار/مارس 2002. |
17. Acogemos con agrado la declaración del Consejo de la Unión Europea sobre los Balcanes occidentales del 20 de junio de 2008, reconociendo los considerables esfuerzos desplegados para que la perspectiva europea de los Balcanes occidentales sea más tangible y visible para la población de la región; | UN | 17 - ولقد رحّبنا بإعلان المجلس الأوروبي بشأن غرب البلقان منذ 20 أيار/يونيه 2008، إدراكا منا أن جهودا كبيرة ما فتئت تبُذل لجعل المنظور الأوروبي إزاء غرب البلقان ملموسا ومرئيا للناس في شتى بقاع المنطقة؛ |
En dicha ley se incorporarán las disposiciones de la directiva del Consejo de Europa sobre el control de la adquisición y la tenencia de armas, así como las normas que figuran en el Protocolo de las Naciones Unidas contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. | UN | وسيتضمن هذا القانون توجيه المجلس الأوروبي بشأن مراقبة حيازة وامتلاك الأسلحة، فضلاً عن أحكام بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورةٍ غير مشروعة. |
90.27 Considerar la posibilidad de firmar y ratificar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica (Noruega); | UN | 90-27- النظر في توقيع اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع ومكافحة العنف بالمرأة والعنف المنزلي والتصديق عليها (النرويج)؛ |
90.28 Firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica (Austria); | UN | 90-28- توقيع اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع ومكافحة العنف بالمرأة والعنف المنزلي (النمسا)؛ |
Malta, uno de los primeros países en firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica, ha realizado una encuesta en la que se observa que una de cada cuatro mujeres de Malta ha sufrido violencia doméstica. | UN | وأشار إلى أن مالطة قد قامت، بوصفها من أولى البلدان الموقعة على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحته، بإجراء دراسة استقصائية كشفت أن امرأة من بين كل أربع نساء في مالطة تتعرض للعنف المنزلي. |
Andorra también participa en los trabajos del Consejo de Europa sobre la elaboración del Libro Blanco sobre el diálogo intercultural, un instrumento que favorece la gestión democrática de la diversidad cultural en las sociedades europeas y las relaciones entre Europa y las regiones vecinas. | UN | وتشارك أندورا أيضا في أعمال المجلس الأوروبي بشأن " الكتاب الأبيض للحوار بين الثقافات " ، وهو صك يؤيد الإدارة الديمقراطية للتنوع الثقافي داخل المجتمعات الأوروبية وفي العلاقات بين أوروبا والمناطق المجاورة لها. |
El único instrumento jurídico internacional que se ocupa explícitamente del contenido de la Internet es el Convenio del Consejo de Europa sobre la Delincuencia Cibernética, que ha sido suscrito por varios países no europeos, y su protocolo adicional, en el que se tipifica la instigación. | UN | والصك القانوني الدولي الوحيد الذي يتناول صراحة محتوى الإنترنت هو اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن الجريمة الحاسوبية، التي انضم إلى موقعيها العديد من البلدان غير الأوروبية، وبروتوكولها الإضافي الذي يجرم التحريض(). |
52. El Sr. Mesaric (Suiza) dice que el Gobierno suizo decidió firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos en 2008, pero el hecho de que sus disposiciones afectan tanto al Gobierno federal como a los cantones supone que será necesaria nueva legislación. | UN | 52 - السيد ميزاريك (سويسرا): قال إن الحكومة السويسرية قررت أن توقع على اتفاقية المجلس الأوروبي بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008، بيد أن كون أحكامها تمس الحكومة الاتحادية والكانتونات على السواء يعني أن الأمر يستوجب صدور تشريع. |
El Libro Blanco de la Comisión Europea titulado " A new impetus for European youth " (Nuevo ímpetu para la juventud europea) está en consonancia con la Declaración del Consejo Europeo sobre el Racismo y la Intolerancia en relación con los Jóvenes, aprobada el 28 de mayo de 2004. | UN | وتتماشى الورقة البيضاء للمفوضية الأوروبية المعنونة " حافز جديد للشباب الأوروبي " مع إعلان المجلس الأوروبي بشأن العنصرية والتعصب بما يتصل بالشباب، الذي اعتُمد يوم 28 أيار/مايو 2004. |
Polonia es partidaria de reforzar la cooperación antiterrorista a nivel de la Unión Europea y comparte las opiniones expresadas en la Declaración del Consejo Europeo sobre la lucha contra el terrorismo y en el plan de acción revisado acerca del mismo tema. Así pues, ha introducido los cambios necesarios a su legislación nacional. | UN | تدعم بولندا تعزيز التعاون المناهض للإرهاب على صعيد الاتحاد الأوروبي. وتؤيد بولندا الآراء المعرب عنها في إعلان المجلس الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب وخطة العمل المنقحة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتدخل التغييرات الضرورية على قانونها الوطني. |
Acogiendo con beneplácito las conclusiones de la Cumbre del Consejo Europeo celebrada en Salónica (Grecia) los días 19 y 20 de junio de 2003, así como las decisiones del Consejo Europeo sobre los principios, las prioridades y las condiciones que se han establecido en las alianzas europeas con todos los países del Proceso de Estabilización y Asociación, | UN | وإذ ترحب بالاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع قمة المجلس الأوروبي الذي عقد في ثيسالونيكي، اليونان، في 19 و 20 حزيران/يونيه 2003، وقرارات المجلس الأوروبي بشأن المبادئ والأولويات والشروط الواردة في الشراكات الأوروبية مع جميع بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، |
Acogiendo con beneplácito las conclusiones de la Cumbre del Consejo Europeo celebrada en Salónica (Grecia) los días 19 y 20 de junio de 2003, así como las decisiones del Consejo Europeo sobre los principios, las prioridades y las condiciones que se han establecido en las alianzas europeas con todos los países del Proceso de Estabilización y Asociación, | UN | وإذ ترحب بالاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع قمة المجلس الأوروبي الذي عقد في ثيسالونيكي، اليونان، في 19 و 20 حزيران/يونيه 2003، وقرارات المجلس الأوروبي بشأن المبادئ والأولويات والشروط الواردة في الشراكات الأوروبية مع جميع بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، |
El grupo del Coloquio observó que, en virtud del Reglamento de la CE sobre la insolvencia, esas sentencias serían reconocidas y ejecutadas; al margen del Reglamento de la CE, las posiciones de los países de Europa difieren en lo que respecta al reconocimiento de las decisiones no europeas. | UN | وأشار المتحاورون إلى أنَّ هذه الأحكام سيُعترف بها ويجري إنفاذها بمقتضى لائحة المجلس الأوروبي بشأن الإعسار؛ أمَّا خارج دائرة هذه اللائحة، فإنَّ الموقف في أوروبا يتباين إزاء الاعتراف بقرارات غير أوروبية. |
Tengo el honor de señalar a su atención las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo relativas a Zimbabwe, publicadas el 16 de marzo de 2002 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أعرض عليكم النتائج التي توصلت إليها رئاسة المجلس الأوروبي بشأن زمبابوي، والتي أعلنت في 16 آذار/مارس 2002 (انظر المرفق). |
Todas las iniciativas se basan en el artículo 13 del Tratado de Amsterdam y sus leyes y acuerdos conexos, incluida la Directiva del Consejo de la Unión Europea sobre la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | وتستند جميع المبادرات إلى المادة 13 من معاهدة أمستردام() والقوانين والاتفاقات ذات الصلة، بما في ذلك توجيه المجلس الأوروبي بشأن " المساواة في المعاملة في مجالي العمالة والتعليم " (). |
En nombre de la Presidencia de la Unión Europea, le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Bruselas sobre Kosovo (véase el anexo), aprobadas en Bruselas el 14 de diciembre de 2007, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | باسم رئاسة الاتحاد الأوروبي، أرجو ممتنا تعميم " استنتاجات رئاسة المجلس الأوروبي بشأن كوسوفو " (انظر المرفق) المعتمدة في بروكسل، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن للأمم المتحدة. |