"المجلس قد أوصى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Junta había recomendado
        
    • Junta recomendó
        
    • Comité Mixto había recomendado
        
    Señaló que en su 15º período de sesiones, la Junta había recomendado que las vacantes se llenaran tan pronto como fuera posible. UN واشارت إلى أن المجلس قد أوصى في دورته الخامسة عشرة بشغل الوظائف الشاغرة في أقرب وقت مستطاع.
    Por ejemplo, la Junta había recomendado que la Administración realizara una verificación física completa de los bienes no fungibles. UN فعلى سبيل المثال، كان المجلس قد أوصى بأن تتحقق الإدارة تحققا ماديا كاملا من الممتلكات غير المستهلكة.
    La Junta había recomendado anteriormente que el UNICEF determinase los objetivos y los beneficios de la adopción de las IPSAS. UN وكان المجلس قد أوصى سابقا بأن تحدد اليونيسيف الأهداف والفوائد المتوخاة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    La Junta recomendó en 2004 la rápida instalación de equipo de medición de conformidad con las prácticas estándar del sector petrolero. UN وكان المجلس قد أوصى عام 2004 بتعجيل العمل في إقامة منشآت معدات القياس وفقا للممارسات المعيارية المتبعة في صناعة النفط.
    La Junta recomendó anteriormente que la Comisión de Indemnización elaborara una política amplia de archivo. UN 110 - كان المجلس قد أوصى اللجنة فيما سبق بوضع سياسة شاملة للمحفوظات.
    211. En 1992 el Comité Mixto había recomendado, y la Asamblea General había aprobado, la revisión del monto anual de las pensiones a las que se aplicaría el ajuste especial para pensiones bajas, que no se había modificado desde 1981Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 9 (A/47/9), párrs. 101 a 105. UN ٢١١ - كان المجلس قد أوصى في عام ١٩٩٢، ووافقت الجمعية العامة على ذلك، بتنقيح المبالغ السنوية للمعاشات التقاعدية رهنا بإجراء تسوية استثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة، التي ظلت بدون تسوية منذ عام ١٩٨١)٢٢(.
    En su informe de 1995 la Junta había recomendado que la Administración estableciera un formato adecuado para presentar por separado las políticas contables y las notas correspondientes a las cuentas. UN ٢٢ - وكان المجلس قد أوصى في تقريره لعام ١٩٩٥ بأن تقرر اﻹدارة شكلا ملائما للكشف عن السياسات المحاسبية ولعرض الملاحظات المذيلة بها الحسابات عرضا منفصلا.
    La Junta había recomendado que el UNICEF mejorara la seguridad de su tecnología de la información y, en consulta con otras organizaciones de las Naciones Unidas finalizara el plan de recuperación en caso de desastre. UN 208 - وكان المجلس قد أوصى بأن تحسن اليونيسيف أمن تكنولوجيا المعلومات لديها وأن تقوم، بالتشاور مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، باستكمال خطة استرجاع المعلومات في حالة حدوث كوارث حاسوبية.
    La Junta había recomendado que el UNITAR elaborara directrices para resolver esta discrepancia y que cumpliera lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo III de su estatuto, determinando las condiciones de admisión al programa básico de capacitación del UNITAR. UN وكان المجلس قد أوصى المعهد بإصدار مبادئ توجيهية تعالج هذا التباين وتمتثل للفقرة 2 من المادة الثالثة من نظامه الأساسي وذلك بتحديد شروط القبول في برنامج التدريب الأساسي للمعهد.
    En el párrafo 115 de su informe anterior la Junta había recomendado que el ACNUR mejorara el control de los certificados de auditoría correspondientes a los gastos de sus asociados en la ejecución de proyectos y velara por que se desarrollaran sin demora todos los instrumentos necesarios a tal efecto. UN وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة.
    Anteriormente, la Junta había recomendado al OOPS que compilara los planes de desarrollo personal de todos sus funcionarios como parte del proceso de evaluación del desempeño. UN 91 - وكان المجلس قد أوصى الأونروا سابقا بأن تعدّ خططا لتطوير الكفاءات الشخصية للموظفين كافةً، وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    Por consiguiente, la Junta había recomendado que el ONUHábitat indicara en sus estados financieros los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los gastos conexos para el bienio 2008-2009. UN وكان المجلس قد أوصى موئل الأمم المتحدة بأن يكشف في بياناته المالية عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعن النفقات المتصلة بها لفترة السنتين 2008-2009.
    En su informe anterior, la Junta había recomendado que la Administración adoptara previsiones para los retrasos que pudieran ocurrir en el programa de trabajo y siguiera estudiando métodos para reducir los retrasos tanto como fuera posible. UN وكان المجلس قد أوصى في تقريره السابق الإدارة بأن ترصد الاعتمادات لحالات التأخير التي يمكن أن تحدث في تنفيذ الجدول الزمني للمشروع وتواصل النظر في سبل التخفيف من آثار هذه التأخيرات قدر الإمكان.
    En su informe anterior, la Junta había recomendado que la UNMIL realizara seguimientos periódicos con los operadores aéreos de los saldos pendientes relativos a los gastos de combustible recuperables. UN كان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تجري البعثة متابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    22. En su informe de 1995 la Junta había recomendado que la Administración estableciera un formato adecuado para presentar por separado las políticas contables y las notas correspondientes a las cuentas. UN ٢٢- وكان المجلس قد أوصى في تقريره لعام ١٩٩٥ بأن تقرر اﻹدارة شكلا ملائما للكشف عن السياسات المحاسبية ولعرض الملاحظات المذيلة بها الحسابات عرضا منفصلا.
    La Junta había recomendado en los bienios 1990 - 1991 y 1994 - 1995 que el PNUMA velara por que los proyectos concluidos se dieran por terminados a su debido tiempo. UN وكان المجلس قد أوصى فـي فترتي السـنتين 1990-1991 و 1994-1995 بأن يكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة لذلك.
    La Junta recomendó anteriormente que se diera mayor precisión a la política de gestión y restablecimiento de tales patrocinios durante el plan maestro y después de él a fin de dejar clara esta cuestión. UN وكان المجلس قد أوصى بتحسين السياسات المتعلقة بالتعامل مع هذه البرامج الرعائية واستعادتها في أثناء مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر وبعد انتهاءه، حتى تتضح الأمور بالنسبة لهذه المسألة.
    En su informe correspondiente a ese bienio, la Junta recomendó que el CCI, junto con la Sede de las Naciones Unidas, examinara el tratamiento contable de los ingresos y gastos futuros para velar por que fuese coherente con los mejores principios contables. UN وكان المجلس قد أوصى في تقريره عن تلك الفترة بأن يستعرض المركز، بالاتصال مع مقر الأمم المتحدة، المعالجة المحاسبية للمصروفات والإيرادات المؤجلة ضمانا لاتساقها مع أفضل الممارسات المحاسبية.
    La Junta recomendó también (A/57/5, vol. I, párr. 61) que la Comisión de Indemnización estableciera una política en virtud de la cual se pidiera a los gobiernos y otros agentes de pago que presentaran certificados de auditoría. UN 99 - وكان المجلس قد أوصى أيضا في الفقرة 61 من المجلد الأول من الوثيقة A/57/5 بأن تضع لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سياسة تطالب الحكومات وجهات الدفع الأخرى بتقديم شهادات المراجعة.
    La Junta recomendó anteriormente que el OOPS elaborara planes para imprevistos en caso de que sus planes para utilizar el sistema actual de planificación de los recursos institucionales no fueran realistas. UN وكان المجلس قد أوصى سابقاً بأن تعد الأونروا خطط طوارئ إذا ثبت عدم واقعية خططها الموضوعة لاستعمال نظامها الجاري الخاص بتخطيط موارد المؤسسة.
    En su informe anterior, la Junta recomendó que el UNICEF recibiera lo antes posible los estados financieros comprobados de los Comités Nacionales. UN 188 - وكان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تحصل اليونيسيف من اللجان الوطنية في أقرب وقت ممكن على بياناتها المالية المراجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more