No obstante, el Consejo decidió aplazar el examen del proyecto de resolución para su período de sesiones sustantivo de 2011. | UN | غير أن المجلس قرر إرجاء النظر في مشروع القرار إلى دورته الموضوعية لعام 2011. |
No obstante, el Consejo decidió aplazar el examen del proyecto de resolución para su período de sesiones sustantivo de 2011. | UN | غير أن المجلس قرر إرجاء النظر في مشروع القرار هذا إلى دورته الموضوعية في عام 2011. |
Sin embargo, el Consejo había decidido demostrar su compromiso con los procesos de paz en la región de Los Grandes Lagos enviando la misión según lo programado. | UN | غير أن المجلس قرر إيفاد البعثة في الوقت المحدد لها من أجل إثبات التزامه بعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Comité señaló también que el Consejo había decidido además que los Estados debían adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores, incluso de los materiales conexos. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المجلس قرر كذلك أنه ينبغي للدول أن تقوم باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بذلك من مواد. |
A ese respecto, deseo informarle que el Consejo ha decidido aprobar la propuesta que figura en su carta. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأن المجلس قرر الموافقة على المقترح الوارد في رسالتكم. |
La Comisión Consultiva toma nota de que el Comité Mixto decidió no seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس قرر عدم الاستمرار في مناقشة هذه المسألة. |
El Secretario de la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP recordó que en la decisión 96/25 de la Junta Ejecutiva, aprobada durante el período anual de sesiones de 1996, la Junta había decidido introducir el plan de trabajo como instrumento para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ٢٦ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٩٦/٢٥ المعتمد في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
Cabe recordar asimismo que el Consejo decidió que el Grupo contribuyera a la evaluación de los grupos consultivos especiales en general, y en particular de la experiencia adquirida en el desempeño de su mandato y la puesta en práctica de sus recomendaciones. | UN | كما أشير أيضا إلى أن المجلس قرر أنه ينبغي للفريق أن يساهم في تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة على وجه العموم، ولا سيما الدروس المستفادة خلال الاضطلاع بولايته وتنفيذ توصياته. |
Recordando también que en esa misma resolución el Consejo decidió además que la Comisión continuara examinando los planes y programas de acción correspondientes a los distintos grupos sociales, especialmente los que se relacionan con el tema prioritario, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية التي تشمل ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، |
Recordando también que en esa misma resolución el Consejo decidió además que la Comisión continuara examinando los planes y programas de acción correspondientes a los distintos grupos sociales, especialmente los que se relacionan con el tema prioritario, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية التي تشمل ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، |
Recordando también que en esa misma resolución el Consejo decidió además que la Comisión continuara examinando los planes y programas de acción correspondientes a los distintos grupos sociales, especialmente los que se relacionan con el tema prioritario, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية، بما في ذلك ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، |
Cabe señalar a este respecto que en diciembre de 1974 el Consejo decidió hacer más breve y conciso su informe, sin por ello alterar su estructura básica. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Tras un exhaustivo debate, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que informó que el Consejo había decidido seguir aplicando las prohibiciones y realizar el examen siguiente en 180 días, o antes, según la evolución de los acontecimientos y seguir examinando la cuestión con el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وبعد مناقشة شاملة، أدلى الرئيس ببيان صحفي ذكر فيه أن المجلس قرر اﻹبقاء على الحظر وإجراء الاستعراض القادم في غضون ١٨٠ يوما أو قبل ذلك حسب ما ستمليه التطورات والمناقشة التي ستجرى في وقت لاحق مع حكومة سيراليون. |
El 30 de mayo de 2008, el Presidente del Consejo de Seguridad dirigió al Secretario General una carta en que le informaba de que el Consejo había decidido enviar una misión a África. | UN | أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2008، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفريقيا(). |
También se informó a la Comisión que el Consejo había decidido que la plaza no sería ocupada por un funcionario de la Secretaría sino por un experto independiente y sumamente cualificado designado por el Secretario General mediante una carta dirigida al Consejo de Seguridad, en vista de la necesidad de que cumplieran con los requisitos de independencia e imparcialidad. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد. |
El 12 de mayo de 2009, el Presidente del Consejo de Seguridad dirigió una carta al Secretario General en que le informaba de que el Consejo había decidido enviar una misión a África. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 12 أيار/مايو 2009، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفريقيا(). |
el Consejo ha decidido sacarme dos semanas de pago. | Open Subtitles | المجلس قرر ان يخصم لي راتب اسبوعين انت تعملين لدى هاوس منذ اسبوعين |
Sin embargo, teniendo en cuenta las importantes relaciones existentes entre la Comunidad Europea y la ASEAN, el Consejo ha decidido aceptar que, en condiciones especiales que se convendrán, una delegación birmana asista a la próxima reunión del Comité Mixto sobre el acuerdo entre la Comunidad Europea y la ASEAN. | UN | غير أنه نظرا ﻷهمية العلاقات بين الجماعة اﻷوروبية والرابطة، فإن المجلس قرر أن يقبل، بشروط خاصة يتفق عليها، حضور وفد بورما في الاجتماع المقبل للجنة المشتركة في إطار الاتفاق بين الجماعة اﻷوروبية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
No obstante, la Comisión Consultiva observa que el Comité Mixto decidió aplazar el examen de esa cuestión hasta su siguiente período de sesiones en 2013. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013. |
El Secretario de la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP recordó que en la decisión 96/25 de la Junta Ejecutiva, aprobada durante el período anual de sesiones de 1996, la Junta había decidido introducir el plan de trabajo como instrumento para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ٦٢ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٦٩/٥٢ المعتمد في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
Recordando que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1684 (2006), de 13 de junio de 2006, decidió prorrogar el mandato de once magistrados permanentes del Tribunal hasta el 31 de diciembre de 2008 y que, en su resolución 1717 (2006), de 13 de octubre de 2006, el Consejo de Seguridad decidió prorrogar el mandato de dieciocho magistrados ad lítem del Tribunal hasta el 31 de diciembre de 2008, | UN | " وإذ يشير إلى أن المجلس قرر، في 13 حزيران/يونيه 2006، بموجب قراره 1684 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الأحد عشر الدائمين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأن المجلس قرر في 13 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، بموجب القرار 1717 (2006)، تمديد فترة عمل القضاة الثمانية عشر المخصصين في المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
En cambio, el Representante Permanente de Israel me informó de que el Gabinete tenía previsto reunirse el 30 de abril por la mañana. | UN | وبدلا من ذلك، أبلغني الممثل الدائم لإسرائيل بأن المجلس قرر عقد اجتماع في وقت مبكر من يوم 30 نيسان/ أبريل. |