Asimismo, se presentan las modalidades de cooperación entre el Consejo y las organizaciones árabes e internacionales. | UN | كما أنه سيبين أشكال التعاون القائمة بين المجلس والمنظمات العربية والدولية. |
Una mayor ampliación del diálogo entre el Consejo y las organizaciones regionales y subregionales constituye también una tarea prioritaria. | UN | وزيادة توسيع الحوار بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عملية مهمة لها أولوية كذلك. |
De particular importancia es la mejora de la cooperación entre el Consejo y la Unión Europea, así como entre el Consejo y las organizaciones regionales africanas. | UN | ويتسم تعزيز التعاون بين المجلس والاتحاد الأوروبي، وكذلك بين المجلس والمنظمات الإقليمية الأفريقية بأهمية خاصة. |
En concreto, nos gustaría ser testigos de una relación fortalecida entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como entre el Consejo y las organizaciones regionales. | UN | ونود بصفة خاصة أن نرى علاقة معززة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، وبين المجلس والمنظمات الإقليمية. |
Varios miembros presentaron opiniones divergentes respecto de las modalidades de participación de los Estados que no son miembros del Consejo y de las organizaciones no gubernamentales en su labor. | UN | وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس. |
Se señaló también que entre los objetivos del subprograma debería haberse incluido la cuestión del apoyo a las organizaciones no gubernamentales y lo referente a las interacciones entre el Consejo y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي. |
Se señaló también que entre los objetivos del subprograma debería haberse incluido la cuestión del apoyo a las organizaciones no gubernamentales y lo referente a las interacciones entre el Consejo y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي. |
Mi delegación estima que debe diseñarse un mecanismo de reacción rápida, que deben poner en práctica conjuntamente el Consejo y las organizaciones regionales, sobre la base de una colaboración que busque el equilibrio entre las funciones y las responsabilidades de cada uno. | UN | ويرى وفد بلادي أنه يجب أن يضطلع المجلس والمنظمات الإقليمية بتصميم آلية سريعة لرد الفعل، ووضعها في مكانها، على أساس شراكة توازن بين الأدوار التي يضطلع بها كل منها والمسؤوليات التي يتحملها. |
Como parte de este reconocimiento, el grupo de expertos recomienda, además, que el Consejo y las organizaciones y los donantes internacionales promuevan la utilización de los datos estadísticos para apoyar la formulación eficaz de las políticas nacionales y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وكجزء من هذا الاعتراف، يوصي فريق الخبراء فضلا عن ذلك بأن يشجع المجلس والمنظمات الدولية والمانحون استخدام الإحصائيات لدعم وضع السياسات الوطنية بشكل فعال ودعم الإدارة العامة السليمة. |
Se examinó, además, una agenda temática que puso de relieve la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales, los esfuerzos mundiales en la lucha contra el terrorismo y la crisis alimentaria en África. | UN | وأجرى المجلس أيضا مناقشات مواضيعية ركز فيها على التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية الدولية، والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، والأزمة الغذائية في أفريقيا. |
El objetivo fue propiciar un diálogo fluido tendiente a lograr una mayor coordinación entre el Consejo y las organizaciones regionales y subregionales ante los nuevos retos que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وكان الهدف من ذلك، إقامة حوار مفتوح يساعد على زيادة التنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Además, varios oradores pidieron que se refuerce la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales a fin de aumentar la capacidad de éstas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، دعا عدد من المتكلمين إلى تعزيز التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية بغية زيادة قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Los debates públicos y las reuniones celebradas con arreglo con la Fórmula Arria en el Consejo de Seguridad han brindado oportunidades para evaluar los progresos realizados y establecer vínculos entre el Consejo y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأتاحت المناقشات المفتوحة والاجتماعات بشأن صيغة آريا التي عقدها مجلس الأمن فرصا لتقييم التقدم وبناء الروابط بين المجلس والمنظمات غير الحكومية. |
También consideraron que un diálogo sistemático sobre cuestiones concretas entre el Consejo y las organizaciones regionales haría una contribución significativa en ese sentido. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين المجلس والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
Debería existir una coordinación más estrecha entre el Consejo y las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria, aunque sea necesario mantener claramente separadas la asistencia humanitaria y las operaciones militares. | UN | وينبغي أن يتحقق تنسيق أوثق بين المجلس والمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة إنسانية، حتى لو كان من الضروري المحافظة على الفصل الواضح بين المساعدة الإنسانية والعمليات العسكرية. |
Ha estimulado el debate constructivo sobre cuestiones mundiales importantes, como la reforma del sector de la seguridad, el papel de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz y la relación entre el Consejo y las organizaciones regionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وحفز على إجراء مناقشة بناءة بشأن مسائل عالمية هامة، مثل قطاع الأمن ودور المرأة في عمليات حفظ السلام والعلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بالفصل الثامن من الميثاق. |
El Consejo estimuló también el debate constructivo sobre importantes cuestiones mundiales, tales como la reforma del sector de la seguridad, el papel de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz y la relación entre el Consejo y las organizaciones regionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وقد عمل المجلس على تنشيط الحوار بشأن المسائل العالمية الهامة مثل إصلاح القطاع الأمني، ودور المرأة في عمليات حفظ السلام والعلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
No obstante, advirtió otro orador, la relación entre el Consejo y las organizaciones regionales todavía no había alcanzado un nivel de " confianza plena " y uno y otras aún no habían hallado una fórmula eficaz de colaboración. | UN | إلا أن متحدثاً آخر نبّه إلى أن العلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية لم تصل بعد إلى مستوى " الثقة الكاملة " ، وأن المنظمات الإقليمية والمجلس لم يضعا بعد صيغة فعالة للعمل المشترك. |
No obstante, la cooperación y la coordinación entre el Consejo y las organizaciones regionales, conforme al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, son fundamentales para resolver los conflictos con rapidez. | UN | بيد أن التعاون والتنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية، حسبما نص عليه الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يشكلان مفتاح الحل السريع للصراعات. |
Esos cambios no sólo tienen la intención de mejorar la labor del Consejo de Seguridad, sino también la de ampliar la participación en su trabajo de los países que no son miembros del Consejo y de las organizaciones regionales. | UN | وتلك التغييرات لا يقصد بها فقط تحسين عمل مجلس الأمن، وإنما أيضا توسيع نطاق مشاركة غير الأعضاء في المجلس والمنظمات الإقليمية في عمله. |
El representante de Argelia indicó que, aunque su delegación estaba preocupada por el proceso de selección de las organizaciones no gubernamentales que harían declaraciones ante el Consejo y en particular por la falta de notificación a los miembros del Consejo y a las organizaciones no gubernamentales procedentes del Sur, aprobaría la lista de oradores como ocasión excepcional. | UN | وأشار ممثل الجزائر إلى أنه على الرغم من أن وفده يشعر بالقلق إزاء عملية اختيار المنظمات غير الحكومية للإدلاء ببيانات أمام المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بعدم إخطار أعضاء المجلس والمنظمات غير الحكومية الجنوبية، فإنه سوف يوافق على قائمة المتحدثين بصورة استثنائية. |