"المجمعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • recogidos de
        
    • reunidos por
        
    • reunión de
        
    • procedentes de
        
    • obtenida de
        
    • reunida en
        
    • reunidos de
        
    • partir de
        
    • reunida de
        
    • obtenida del
        
    • recabados de
        
    • recopilados en
        
    • recopilada
        
    2. Examen de otras directrices técnicas seleccionadas de conformidad con la decisión VIII/17, por ejemplo, sobre incineración en la tierra (D10), vertederos especialmente diseñados (D5), y desechos recogidos de los hogares (Y46) UN D10)، والمواقع المصممة خصيصاً لدفن النفايات (D5)، والنفايات المجمعة من المنازل (Y46)
    Revisión de otras directrices técnicas seleccionadas de conformidad con la decisión VIII/17, p. ej., incineración en la tierra (D10), rellenos especialmente diseñados (D5) y desechos recogidos de los hogares /Y46) UN استعراض مبادئ توجيهية تقنية أخرى منتقاة عملاً بالمقرر 8/17، مثلاً بشأن الترميد على الأرض (D10)، والمواقع المصممة خصيصاً لدفن النفايات (D5)، والنفايات المجمعة من المنازل (Y46)
    Varios equipos de científicos gestionaban el acceso a los datos reunidos por los diversos sistemas de sensores. UN وتُدير أفرقةٌ علمية سُبلَ الحصول على البيانات المجمعة من كل من نظم الاستشعار المختلفة.
    B. Datos recabados de organizaciones regionales e internacionales sobre su experiencia en materia de reunión de información relativa a las drogas UN باء- البيانات المجمعة من الهيئات الإقليمية والدولية عن تجاربها في جمع البيانات ذات الصلة بالمخدرات
    Usando los datos procedentes de esas investigaciones, se elaborará un modelo que permitirá estimar el impacto ecológico para el océano, con inclusión de su ecosistema. UN وسيتم، على أساس البيانات المجمعة من هذه الدراسات، عمل نموذج يمكن منه تقدير اﻷثر البيئي على المحيط، بما في ذلك اﻷثر على النظم اﻷيكولوجية.
    14. Sobre la base de la información obtenida de diversas fuentes, se ha preparado un resumen de los casos e incidentes. UN ٤١- وتم إعداد ملخص للحالات والحوادث استنادا إلى المعلومات المجمعة من شتى المصادر.
    ii) Analizar y evaluar la información reunida en las operaciones de mantenimiento de la paz liquidadas o existentes a fin de examinar los resultados, adoptar las medidas correctivas necesarias y mejorar la planificación y la ejecución; UN ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    Almacenamiento en la Red: Como consecuencia del constante aumento del volumen de datos reunidos de las organización afiliadas, los afiliados y los beneficiarios, se recomienda que se cree un repositorio central de almacenamiento de datos. UN 13 - شبكة تخزين البيانات: نتيجة للزيادة المتواصلة في حجم البيانات المجمعة من المؤسسات الأعضاء، والمشاركين، والمستفيدين، يوصى بإنشاء مستودع مركزي لتخزين البيانات.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta examinó en su primera reunión un proyecto de informe sobre las estimaciones de referencia y un resumen preliminar de los datos recogidos de los gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales mediante un instrumento electrónico de reunión de datos para el período 20092010. UN 25 - ونظر الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الأول مشروع تقرير تقديرات خط الأساس وموجز أولي للبيانات المجمعة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للفترة 2009 - 2010.
    1. Acuerda incluir la revisión y actualización de las directrices técnicas sobre desechos recogidos de los hogares (Y46) en su programa de trabajo para el período 2005-2006; UN 1 - يوافق على أن يدرج في برنامج عمله للفترة 2005 - 2006 المبادئ التوجيهية التقنية بشأن النفايات المجمعة من المنازل (Y46) منقحة ومستكملة؛
    2. Actualizar las directrices técnicas para los desechos recogidos de los hogares (Y46). UN 2 - النفايات المجمعة من المنازل (Y46).
    Algunos desechos marinos no peligrosos de origen terrestre también quedan comprendidos en el Convenio de Basilea en la categoría de desechos que exigen un trato especial (por ejemplo, los desechos recogidos de los hogares). UN وكذلك تدخل بعض أشكال القمامة البحرية غير الخطرة من مصادر برية في نطاق اتفاقية بازل ضمن فئات النفايات التي تتطلب مراعاة خاصة (مثلا النفايات المجمعة من المنازل).
    Para que un Estado pueda utilizar los datos reunidos por otros Estados, primero debe comprender qué datos se reunieron, cuándo, dónde, por qué y cómo. UN فلكي يكون في مقدور دولة ما أن تستخدم البيانات المجمعة من قبل دول أخرى، يجب على هذه الدولة أن تفهم متى وأين جُمعت هذه البيانات وما الذي تم جمعه منها ولماذا جُمعت وكيف.
    La reunión de datos durante las visitas de la OSSI sobre el terreno señala claramente una mayor receptividad por parte de los gobiernos a la asistencia técnica y la creación de capacidad del ACNUDH, y una menor aceptación de sus actividades de supervisión y presentación de informes. UN وتشير باستمرار البيانات المجمعة من الزيارات الميدانية التي نفذها المكتب إلى زيادة درجة تقبل الحكومات للمساعدة الفنية وبناء القدرات المقدمين من المفوضية، ومستوى قبول أقل لأنشطتها فيما يتعلق بالرصد والإبلاغ.
    La investigación de las condiciones ecológicas de la línea de base se inició en 1991. Usando los datos procedentes de esas investigaciones, se elaborará un modelo que permitirá estimar el impacto ecológico para el océano, con inclusión de su ecosistema. UN " وبدأت الدراسات البيئية اﻷساسية في عام ١٩٩١، وسيتم، على أساس البيانات المجمعة من هذه الدراسات، عمل نموذج يتيح تقدير اﻵثار البيئية على المحيط، بما في ذلك اﻷثر على النظام اﻹيكولوجي.
    Un análisis basado en la información obtenida de las escuelas indicó que la rehabilitación de escuelas seguía siendo una prioridad y se veía limitada por la falta de fondos locales para mano de obra y componentes nacionales. UN 59 - ويدل التحليل القائم على أساس المعلومات المجمعة من المدارس على أن ترميم المدارس ما برح يحتل الأولوية ويحد منه عدم وجود تمويل محلي من أجل اليد العاملة والعناصر المنتجة داخل البلد.
    ii) Analizar y evaluar la información reunida en las operaciones de mantenimiento de la paz liquidadas o existentes a fin de examinar los resultados, adoptar las medidas correctivas necesarias y mejorar la planificación y la ejecución; UN ' ٢` تحليل وتقييم المعلومات المجمعة من بعثات حفظ السلام الحالية والمنتهية لاستخلاص الدروس من أجل اﻹجراءات التصحيحية وتحسين التخطيط والتنفيذ؛
    Almacenamiento en la Red: Como consecuencia del constante aumento del volumen de datos reunidos de las organización afiliadas, los afiliados y los beneficiarios, se recomienda que se cree un repositorio central de almacenamiento de datos. UN 13 - شبكة تخزين البيانات: نتيجة للزيادة المتواصلة في حجم البيانات المجمعة من المؤسسات الأعضاء والمشاركين والمستفيدين، يوصى بإنشاء مستودع مركزي لتخزين البيانات.
    En el mismo documento se presentan historias de éxitos compiladas a partir de la información aportada por las organizaciones. UN وتستنسخ قصص النجاحات تلك المجمعة من المعلومات المقدمة من المنظمات في نفس الوثيقة.
    La información reunida de las respuestas de los Estados Miembros y los colegios de abogados es pertinente para apreciar la situación de la independencia del poder judicial en los diversos países y tratar los problemas asociados con la aplicación y adecuación de los Principios básicos. UN وتفيد المعلومات المجمعة من ردود الدول اﻷعضاء ورابطات المحامين في تقييم حالة استقلال القضاء في البلدان ومعالجة المشاكل المرتبطة بتنفيذ المبادئ اﻷساسية وكفايتها.
    A partir de esas investigaciones, el Consejo solicitó también al ACNUDH que, sobre la base de la información obtenida del cuestionario, organizara un taller para explorar más a fondo el papel de la prevención en la promoción y protección de los derechos humanos, y que presentara al Consejo un resumen de los trabajos del taller en su 18º período de sesiones. UN واستناداً إلى ذلك البحث، طلب المجلس أيضاً إلى المفوضية أن تعقد حلقة عمل تعتمد على المعلومات المجمعة من الاستبيان من أجل المزيد من تقصي دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم موجز لمداولات حلقة العمل إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة.
    Con los datos recabados de los órganos gubernamentales y no gubernamentales, los tres comités de redacción prepararon los informes atrasados. UN وأعدت لجان الصياغة الثلاث التقارير المتأخرة بالاستناد إلى البيانات المجمعة من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية.
    Los indicadores de género se calculan a partir de los datos recopilados en encuestas y registros administrativos. UN ويتم حساب المؤشرات الجنسانية باستخدام البيانات المجمعة من الاستقصاءات والسجلات الإدارية.
    Mejorar gradualmente la calidad de la base de datos recopilada a partir del proceso de los inventarios UN :: التحسين المطرد لجودة قاعدة البيانات المجمعة من عملية الجرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more