"المجموعات الإثنية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos étnicos que
        
    • distintos grupos étnicos
        
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Los mandos de la FIAS siguen siendo ecuánimes con todos los grupos étnicos que integran la población del Afganistán. UN وتقيم قيادة القوة علاقات متوازنة مع جميع المجموعات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان.
    Es un país indivisible que pertenece a todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo lao. UN وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره.
    Hay grandes variaciones en las proporciones entre los sexos en los distintos grupos étnicos migrantes según su procedencia. UN وتتفاوت نسب الجنسين تفاوتا كبيرا لدى المجموعات الإثنية التي أصلها من المهاجرين.
    Los mandos de la Fuerza están decididos a tratar a todos con justicia y en un pie de igualdad y a permanecer neutrales en relación con todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo del Afganistán. UN وقيادة القوة مصممة على معاملة الجميع بالعدل والمساواة والبقاء على مسافة واحدة من جميع المجموعات الإثنية التي يتكون منها شعب أفغانستان.
    El Gobierno ha adoptado políticas especiales para permitir a los grupos étnicos que viven en zonas remotas acceder a la educación mediante la construcción de internados de enseñanza primaria y secundaria. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.
    833. La actual política del Ministerio de Cultura en esa esfera tiene por objeto preservar el patrimonio de todos los grupos étnicos que contribuyeron a la construcción de la nación brasileña. UN 833- وتهدف سياسة وزارة الثقافة البرازيلية الحالية المتعلقة بالتراث إلى الحفاظ على تراث كل المجموعات الإثنية التي أسهمت في بناء الوطن البرازيلي.
    314. El Comité observa que el informe del Estado Parte contiene cierta información sobre los grupos étnicos que componen la población de Madagascar, sin que se especifiquen su proporción ni su situación económica, social y cultural. UN 314- تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف يتضمن بعض المعلومات عن المجموعات الإثنية التي تكوّن سكان مدغشقر من دون تحديد أعدادهم أو أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Asamblea Popular de Kazajstán es un órgano consultivo de rango constitucional que congrega a las organizaciones representativas del patrimonio cultural de todos los grupos étnicos que residen en Kazajstán. UN 35 - ومجلس شعب كازاخستان هو الهيئة الاستشارية التي تتمتع بمركز دستوري يجمع سويا منظمات التراث الثقافي لكل المجموعات الإثنية التي تعيش في كازاخستان.
    95. El ente público de radiotelevisión " Teleradio-Moldova " tiene una cobertura nacional y emite programas de radio y televisión, tanto en el idioma del Estado como en los idiomas de los grupos étnicos que viven en el país. UN 95- وتذيع الهيئة الوطنية العامة للبث الإذاعي " Teleradio-Moldvoa " وهي المحطة التي تغطي مجمل البلد برامج تلفزيونية وإذاعية في كل من لغة الدولة ولغات المجموعات الإثنية التي يعيش أفرادها في تجمعات.
    16. Preocupa al Comité que las diversas leyes forestales y de protección del medio ambiente puedan tener un efecto discriminatorio en los grupos étnicos que viven en los bosques. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome en consideración la elevada proporción de personas no identificadas de la población y diversifique sus actividades de recopilación de datos con el fin de obtener información precisa sobre todos los grupos étnicos que viven en Eslovaquia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمعالجة النسبة المرتفعة للأفراد الذين لم تحدد هويتهم من بين سكانها، وأن تنوع أنشطتها المتعلقة بجمع البيانات لكي تحصل على معلومات دقيقة عن جميع المجموعات الإثنية التي تعيش في سلوفاكيا.
    El Comité reitera su opinión de que la Ley de territorios tribales, la Ley de jefes tribales y los artículos 77 a 79 de la Constitución, tal como están redactados actualmente, tienen un efecto discriminatorio, en particular contra los grupos étnicos que están subordinados a una tribu dominante en un territorio tribal y no están representados en igualdad de condiciones en la Cámara de los Jefes. UN " وتكرر اللجنة مرة أخرى آراءها بأن لقانون الأقاليم القبلية، وقانون زعامة القبائل، والمواد من 77 إلى 79 من الدستور، بصيغتها الحالية، أثراً تمييزياً خاصاً على المجموعات الإثنية التي تخضع لقبيلة مهيمنة على إقليم قبلي، والتي ليست ممثلة، على قدم المساواة، في مجلس زعماء القبائل.
    16) Preocupa al Comité que las diversas leyes forestales y de protección del medio ambiente puedan tener un efecto discriminatorio en los grupos étnicos que viven en los bosques. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    50. En cuanto al Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población (Irlanda), se informó de que se había establecido este Organismo, se había nombrado a su Director y Director Adjunto y se habían proporcionado locales y un presupuesto para su funcionamiento. UN 50- وفيما يتعلق بوكالة حقوق المجموعات الإثنية التي لا تتجاوز نسبة 20 في المائة من السكان (آيرلندا)، أُنشئت الوكالة وتم تعيين مديرها ونائب مديرها، وتم توفير المباني لها، فضلاً عن اعتماد ميزانية تشغيلها.
    El Comité recomienda además que esas actividades de reunión de datos y otra información derivados de encuestas específicas se realicen de forma voluntaria y respetando debidamente la privacidad y el anonimato de los participantes, a fin de obtener información precisa sobre todos los grupos étnicos que viven en el territorio del Estado parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالاضطلاع على أساس طوعي بهذه الأنشطة المتعلقة بجمع البيانات والمعلومات الأخرى المستمدة من دراسات استقصائية محددة الهدف، مع الاحترام الواجب للخصوصية وسرية هوية الأشخاص المعنيين، وينبغي لها أن تسعى إلى الحصول على معلومات دقيقة عن جميع المجموعات الإثنية التي تعيش في أراضي الدولة الطرف.
    El Comité recomienda además que esas actividades de reunión de datos y otra información derivados de encuestas específicas se realicen de forma voluntaria y respetando debidamente la privacidad y el anonimato de los participantes, a fin de obtener información precisa sobre todos los grupos étnicos que viven en el territorio del Estado parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالاضطلاع على أساس طوعي بهذه الأنشطة المتعلقة بجمع البيانات والمعلومات الأخرى المستمدة من دراسات استقصائية محددة الهدف، مع الاحترام الواجب للخصوصية وسرية هوية الأشخاص المعنيين، وينبغي لها أن تسعى إلى الحصول على معلومات دقيقة عن جميع المجموعات الإثنية التي تعيش في أراضي الدولة الطرف.
    Para los delitos cometidos mediante abuso de posición predominante o de poder, o que den lugar a disturbios o violencia o tengan otras consecuencias graves para la coexistencia de los pueblos, las minorías nacionales o los grupos étnicos que viven en Serbia, la ley prescribe una pena de prisión de uno a ocho años, o bien de dos a diez años. UN وإذا وقعت الجريمة مقترنة بسوء استعمال المركز الرسمي أو السلطة، أو إذا أدّت هذه الجرائم إلى إثارة الشغب أو العنف أو إلى آثار خطيرة أخرى على تعايش القوميات أو الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية التي تعيش في صربيا فإن الحكم المقرر يصبح السجن لمدة تتراوح من سنة واحدة إلى ثماني سنوات و/أو السجن من سنتين إلى عشر سنوات().
    Hay grandes variaciones en las proporciones entre los sexos en los distintos grupos étnicos inmigrantes según su procedencia. UN وتتفاوت نسب الجنسين تفاوتا كبيرا لدى المجموعات الإثنية التي أصلها من المهاجرين.
    Entre los distintos grupos étnicos inmigrantes hay grandes variaciones en las proporciones de hombres y mujeres. UN وتتفاوت نسب الجنسين تفاوتاً كبيراً لدى المجموعات الإثنية التي أصلها من المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more