1998 los grupos étnicos en la República de Macedonia: Circunstancias contemporáneas, Facultad de Filosofía, Skopje. | UN | 1998 المجموعات الإثنية في جمهورية مقدونيا: الظروف المعاصرة، كلية الفلسفة في سكوبي |
1997 los grupos étnicos en la República de Macedonia: Panorama Histórico, Facultad de Filosofía, Skopje. | UN | 1997 المجموعات الإثنية في جمهورية مقدونيا: نظرة تاريخية، كلية الفلسفة في سكوبي |
5. La situación general entre los grupos étnicos en Kosovo sigue siendo frágil debido a las continuas denuncias de incidentes entre ellos. | UN | 5 - ولا يزال الوضع العام بين المجموعات الإثنية في كوسوفو هشا بسبب استمرار الادعاء بوقوع حوادث فيما بينها. |
Entre los grupos étnicos de Belice, la pobreza era mayor en la población maya (77%). | UN | ومن بين المجموعات الإثنية في بليز، تعاني مجموعة المايا من أعلى مستوى للفقر وهو 77%. |
La Constitución de la República Democrática Popular Lao establece la igualdad de todos los grupos étnicos del país como sociedad multiétnica. | UN | وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte revise las categorías de grupos étnicos en Sri Lanka. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تصنيف المجموعات الإثنية في سري لانكا. |
1997 " los grupos étnicos en Macedonia: la cuestión lingüística " , en Lecturas: Educación y Sociedad, Facultad de Filosofía, Skopje. | UN | 1997 " المجموعات الإثنية في مقدونيا: مسألة لغة " في كتاب قراءات: التعليم والمجتمع، كلية الفلسفة، سكوبي |
Muchas familias, en todos los grupos étnicos en la región, en particular en Bosnia y Herzegovina, sufrieron durante la guerra de 1991-1995. | UN | وقد عانت أسر عديدة - من جميع المجموعات الإثنية في المنطقة، لا سيما في البوسنة والهرسك، أثناء فترة الحرب 1991-1995. |
También en Finlandia se estableció, en 2001, un ombudsman para las minorías, como forma de promover las buenas relaciones entre los grupos étnicos en el seno de la sociedad y supervisar y fortalecer el estatuto y los derechos de los extranjeros y las minorías étnicas. | UN | كما أُنشئ في فنلندا مكتب أمين المظالم من أجل الأقليات في عام 2001، كطريقة لتعزيز العلاقات الحسنة بين المجموعات الإثنية في المجتمع ولرصد وتعزيز حالة حقوق الأجانب والأقليات الإثنية. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga mejorando su compilación de información sobre la situación de los grupos étnicos en los ámbitos económico, social y cultural. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طريقة جمعها للمعلومات المتعلقة بحالة المجموعات الإثنية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga mejorando su compilación de información sobre la situación de los grupos étnicos en los ámbitos económico, social y cultural. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طريقة جمعها للمعلومات المتعلقة بحالة المجموعات الإثنية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Con tal fin, el Comité insta al Estado parte a prestar una atención especial a los retos adicionales que afrontan los grupos étnicos en el acceso a la justicia, como son su aislamiento y las barreras lingüísticas. | UN | وهي، لهذا الغرض، تطلب إلى الدولة الطرف أن تولي عناية خاصة للصعوبات الإضافية التي تواجهها المجموعات الإثنية في الوصول إلى العدالة، كالبعد الجغرافي والعوائق اللغوية. |
Se espera que la situación entre los grupos étnicos de Kosovo permanezca en una calma relativa durante el mes próximo. | UN | 5 - ويتوقع أن تظل الحالة بين المجموعات الإثنية في كوسوفو هادئة نسبياً في الشهر القادم. |
65. El Relator Especial cree que es necesario reconocer que los grupos étnicos de Myanmar mantienen una relación especial con la tierra. | UN | 65- ويعتقد المقرر الخاص بضرورة الاعتراف بالعلاقة الخاصة التي تربط المجموعات الإثنية في ميانمار بالأراضي. |
277. En todos los grupos étnicos de Eritrea se encuentran diversas artes creativas y decorativas tradicionales. | UN | 277- تمارِس كل المجموعات الإثنية في إريتريا عدة فنون إبداعية وتزيينية متنوّعة تستند إلى التراث. |
Turquía espera que el Gobierno llegue a todos los grupos étnicos del país mediante políticas incluyentes y que todos los que compitieron con el Presidente Karzai en las elecciones ofrezcan su apoyo al nuevo Gobierno. | UN | وتأمل تركيا أن تمد الإدارة يدها إلى كل المجموعات الإثنية في البلد عن طريق اتخاذ سياسات شاملة، وأن يقدم كل من نافس الرئيس كرزاي في الانتخابات دعمه للإدارة الجديدة. |
Los tres, son proyectos que por su amplitud y competencias multiétnicas, están sometidos a consulta popular, para alcanzar un consenso y su internalización plenos en todos los sectores de la sociedad ecuatoguineana y en todos los grupos étnicos del país. | UN | ونظراً إلى نطاق هذه القوانين الثلاثة وسلطتها وتنوّع المجموعات التي تشملها، سيجري استفتاء حولها لضمان التوافق التام واستيعابها الكامل في جميع قطاعات المجتمع وبين مختلف المجموعات الإثنية في البلد. |
Además, se ha preparado un acuerdo marco relativo al empleo de grupos étnicos en la administración pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد اتفاق إطاري حول عمل المجموعات الإثنية في الإدارات العامة. |
El Comité recomienda al Estado parte que evalúe las repercusiones que pueda tener la aplicación de la Ley de prevención de procesos que lleven a la creación de guetos en los derechos de los diversos grupos étnicos a la práctica de su cultura, y garantice que no cause un efecto asimilador que provoque la pérdida de la identidad cultural de las personas afectadas por esta ley. | UN | توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال في حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية. |
El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para luchar contra los prejuicios, en particular de los funcionarios públicos, contra los romaníes y otras personas de origen étnico minoritario, y que fortalezca las actividades de la Oficina de Relaciones Interétnicas para promover la tolerancia y fomentar el diálogo intercultural entre los distintos grupos étnicos de la República de Moldova. | UN | توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لمكافحة أوجه التحامل، بما في ذلك في الصفوف الموظفين الحكوميين، ضد الغجر وغيرهم من أفراد الأقليات الإثنية، وبأن تعزز أنشطة مكتب العلاقات بين الإثنيات لتشجيع التسامح وتدعيم الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات الإثنية في مولدوفا. |
A juicio del Comité, el conflicto no se resolverá por medios militares y sólo una solución política negociada, en que intervengan todas las partes, conducirá a la paz y la armonía entre las comunidades étnicas de la isla. | UN | وترى اللجنة أن الوسائل العسكرية لا تؤدي إلى حل النـزاع وأن التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه بمشاركة جميع الأطراف هو وحده الذي يفضي إلى تحقيق السلام والوئام فيما بين المجموعات الإثنية في هذه الجزيرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice la participación de todas las comunidades étnicas en la elaboración del proyecto de carta del pueblo por el cambio y el progreso. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم. |
Una nueva preocupación es la creciente división étnica en el ejército, debido a que un grupo étnico está sobrerepresentado en los rangos superiores. | UN | وثمة قلق جديد بازغ هو الانقسام الإثني المتزايد في الجيش، مع التمثيل المفرط لإحدى المجموعات الإثنية في الرتب العالية. |