En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
En el pasado decenio también hubo indicios de la participación de grupos terroristas. | UN | وطوال عقد من الزمن ظهر كذلك ما يثبت ضلوع المجموعات الإرهابية. |
Esos grupos terroristas pretenden desestabilizar naciones y regiones enteras. | UN | وهذه المجموعات الإرهابية تسعى إلى زعزعة استقرار بلدان ومناطق برمتها. |
El proceso de paz sigue amenazado por grupos terroristas y por aquellos que los apoyan, por lo que no hay que echar las campanas al vuelo. | UN | ولا تزال عملية السلام تخضع لتهديد المجموعات الإرهابية ومن يساندون تلك المجموعات، وليس هناك أي مجال لتقبل هذا الوضع. |
Debemos ser conscientes de la disposición de los grupos terroristas para desarrollar y utilizar armas químicas, biológicas o nucleares. | UN | ويتعين علينا أن نظل يقظين حيال استعداد المجموعات الإرهابية لتطوير واستخدام أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية. |
Las nuevas iniciativas para contener y eliminar a los grupos terroristas en el Afganistán seguirán teniendo la máxima prioridad. | UN | وسيظل بذل مزيد من الجهود لاحتواء المجموعات الإرهابية في أفغانستان والقضاء عليها يتصدر أولوياتنا. |
Defendemos el fortalecimiento de las medidas de vigilancia, particularmente en el ámbito financiero, para reducir cada vez más el ámbito de acción de los grupos terroristas. | UN | ونؤيد اتخاذ تدابير أقوى للرقابة، وبخاصة في المجال المالي، بحيث نضيق بصفة متزايدة نطاق عمل المجموعات الإرهابية. |
Impedir que los grupos terroristas tengan acceso a las armas, incluso a armas pequeñas y ligeras, es un desafío fundamental en lo que respecta a la seguridad. | UN | إن منع المجموعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمثل تحديا أمنيا جوهريا. |
i) Reclutamiento de miembros de grupos terroristas | UN | `1 ' التجنيد لصالح المجموعات الإرهابية والمشاركة فيها |
¿Cómo impide Argelia el reclutamiento por los grupos terroristas de personas sobre su territorio? | UN | كيف تمنع الجزائر المجموعات الإرهابية من تجنيد أشخاص على أراضيها؟ |
En el otro, la perspectiva cada vez más verosímil de que grupos terroristas obtengan y utilicen armas de destrucción en masa para sembrar la tragedia y la destrucción en el corazón de los Estados. | UN | وعلى نقيض آخر، هناك احتمال ذو مصداقية يتمثل في أن المجموعات الإرهابية ستحصل على أسلحة الدمار الشامل وستستخدمها مما قد يتسبب في حدوث مأساة ودمار كبيرين في صميم الدول. |
La guerra contra el terrorismo debería seguir siendo una guerra contra grupos terroristas con alcance mundial y una guerra contra el extremismo religioso. | UN | والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني. |
Cabe imaginar las terribles consecuencias que sufriríamos si los grupos terroristas lograran obtener armas de destrucción en masa. | UN | ويمكننا أن نتخيل الآثار المروعة التي كان يمكن أن تترتب على حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل. |
En particular, nunca se hará demasiado hincapié en el riesgo que supone el hecho de que los grupos terroristas puedan tener acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | فمهما قيل لا يمكن التأكيد بصورة كافية على مخاطر وضع المجموعات الإرهابية يدها على أسلحة الدمار الشامل. |
En quinto lugar, se debería crear una base de datos sobre las fuentes de financiación de los grupos terroristas. | UN | وخامسا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات عن مصادر تمويل المجموعات الإرهابية. |
❑ ¿Por qué medios se propone Fiji impedir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas en el país, que operen tanto en su territorio como en el extranjero? | UN | □ كيف تقترح فيجي الحؤول دون تجنيد عناصر في المجموعات الإرهابية في فيجي، العاملة سواء داخل أراضيها أو خارجها؟ |
Sírvase indicar si hay legislación en vigor que prohíba el reclutamiento en grupos terroristas. | UN | يرجى بيان فيما إذا كانت هناك أي تشريعات تحظر تجنيد الأشخاص في المجموعات الإرهابية. |
No obstante, la amenaza potencial que plantean esos grupos terroristas sigue presente y posible, aunque no probable. | UN | بيد أن الخطر الذي يمكن أن تشكله هذه المجموعات الإرهابية لا يزال قائما، ولكن حدوثه غير مرجح. |
Se trata de una prueba más de que los grupos terroristas palestinos, que siguen activos, no sólo cometen atrocidades brutales, sino que son enemigos tanto del proceso de paz como de los intereses del propio pueblo palestino. | UN | كما يعتبر دليلا آخر على أن المجموعات الإرهابية الفلسطينية التي لا تزال نشطة، لا تقوم بارتكاب أعمال تتسم ببشاعة مخيفة فحسب وإنما هي عدوة لكل من عملية السلام ولمصالح الشعب الفلسطيني ذاته. |
Debería estudiarse la posibilidad de tomar medidas contra los propios grupos terroristas o destinadas a denegar refugio a los terroristas y emprender una acción preventiva encaminada a negar sus pretensiones de legitimidad. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير ضد المجموعات الإرهابية نفسها وتدابير لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتدابير وقائية لدحض ما يزعمونه من مشروعية لأفعالهم. |
Number of attacks and violations committed by armed terrorist groups on 21 May 2012 Killed | UN | موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 21 أيار/مايو 2012 |
Estas prácticas también ponen en peligro al personal de la FNUOS y del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT), como quedó demostrado con los secuestros de 25 empleados de la FNUOS por parte de un grupo terrorista en marzo y julio de 2013. | UN | وأضاف أن هذه الممارسات تعرِّض أيضا حياة موظفي القوة وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة للخطر، كما بيّن ذلك قيام إحدى المجموعات الإرهابية باختطاف 25 فردا من أفراد القوة في آذار/مارس وتموز/يوليه 2013. |
Gracias a esto se pusieron al descubierto y se neutralizaron oportunamente varias agrupaciones terroristas, incluidas algunas que estaban amparadas y habían recibido adiestramiento especial en el territorio de varios Estados extranjeros. | UN | ونتيجة لذلك، تم في الوقت المناسب كشف وتحييد عدد من المجموعات الإرهابية البالغة السرية، بما فيها تلك التي كانت تتمتع بالرعاية وتتلقى تدريبات خاصة في أراضي دول أجنبية عدَّة. |
El peligro de la proliferación nuclear y en especial el de que grupos de terroristas accedan a esas armas es asimismo una fuente de profunda inquietud. | UN | إن خطر الانتشار النووي، ولا سيما خطر حصول المجموعات الإرهابية على مثل هذه الأسلحة، هو مسألة تثير أيضاً قلقاً بالغاً. |
Esas transferencias fortalecen a los grupos extremistas y les permiten ganar ventajas políticas de manera infame al utilizar esas armas contra los civiles. | UN | وهذا الانتقال يقوي المجموعات المتطرفة ويمكًن المجموعات الإرهابية من الحصول على ميزة سياسية بصورة شائنة باستخدام تلك الأسلحة ضد المدنيين. |
Muerto el 18 de octubre de 2012, junto con terroristas sirios, árabes y extranjeros, durante una ofensiva contra bases terroristas armadas en Atarib y la zona rural occidental de Samaan | UN | قتل بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مع عدد من الإرهابيين السوريين والعرب والأجانب أثناء استهداف مقرات وتجمعات المجموعات الإرهابية في ريف سمعان الغربي والأتارب |