La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. | UN | وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية. |
Se han creado diversas instituciones, centros y dependencias encargados de atender a los distintos grupos sociales. | UN | كما بُني العديد من المؤسسات والمراكز والوحدات لرعاية المجموعات الاجتماعية المختلفة. |
Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. | UN | واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية. |
En todos los demás grupos sociales, el porcentaje de personas con problemas relacionados con la nutrición era alrededor de un 10%. | UN | وفي كافة المجموعات الاجتماعية اﻷخرى، كانت نسبة اﻷشخاص الذين تعرضوا لمشاكل غذائية نحو ٠١ في المائة. |
También subsisten diferencias regionales, debidas en parte a las diferencias que existen entre los grupos sociales. | UN | ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية. |
Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. | UN | كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد. |
En muchos países coincide el sector más pobre de la población con estos grupos sociales y étnicos discriminados. | UN | وهذه المجموعات الاجتماعية واﻹثنية الخاضعة للتمييز تشكل، في كثير من البلدان، أفقر قطاعات السكان. |
Siempre que fuera necesario, las burocracias deberían colaborar con los grupos sociales a fin de lograr las metas deseadas. | UN | وينبغي على النظم البيروقراطية كلما اقتضى اﻷمر أن تعمل بالتعاون مع المجموعات الاجتماعية من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة. |
La Unión Juvenil es una organización política y estudiantil, integrada por jóvenes de entre 13 y 35 años de edad procedentes de diferentes grupos sociales incluidos trabajadores, campesinos, estudiantes, y otros. | UN | واتحاد الشباب منظمة تعليمية وسياسية. وأعضاؤها من الشباب الذين يتراوح عمرهم بين ١٣ و ٣٥ سنة من مختلف المجموعات الاجتماعية بما في ذلك العمال، والمزارعون، والطلاب. |
En la población de edad mediana, la hipertensión es más común entre los grupos sociales bajos. | UN | وعلى صعيد الشريحة السكانية المتوسطة العمر ينتشر ضغط الدم بصورة أوسع في المجموعات الاجتماعية الأدنى في السلم. |
La carga debe compartirse de manera más equitativa entre los países, así como entre los grupos sociales y los prestamistas bancarios transnacionales del mundo. | UN | ولا بد من تقاسم العبء بشكل أكثر إنصافاً فيما بين البلدان وكذلك المجموعات الاجتماعية ومقرضي المصارف عبر الوطنية في العالم. |
La iniciativa fortalecerá la capacidad de gestión y reducción del riesgo de desastres y de recuperación posterior sostenible, y prestará una atención especial a los grupos sociales de alta vulnerabilidad. | UN | وسوف تعزز المبادرة القدرات على إدارة خطر الكوارث والحد منها وعلى الانتعاش المستدام في فترة ما بعد الكوارث، مع تركيز خاص على المجموعات الاجتماعية الأكثر ضعفا. |
También subrayó entonces que el voluntariado estaba arraigado en todas las culturas y que era una importante forma de participación de los grupos sociales en la sociedad. | UN | كما ركز على أن التطوع أمر راسخ في كل الثقافات، وهو طريقة هامة تشارك بها المجموعات الاجتماعية في المجتمع. |
Analizó también los planes y programas de acción de las Naciones Unidas pertinentes relacionados con la situación de distintos grupos sociales. | UN | كما أجرت استعراضا لخطط وبرامج عمل الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحالة المجموعات الاجتماعية. |
La brecha digital existe no sólo entre países, sino también dentro de los países, entre los diferentes grupos sociales. | UN | لا توجد فجوة رقمية بين البلدان فقط، ولكنها موجودة أيضا داخل البلد الواحد، بين المجموعات الاجتماعية المختلفة. |
Lamentablemente, esa concienciación prevalecía sólo en unos pocos grupos sociales. | UN | وللأسف، أصبح هذا الوعي من نصيب عدد محدود من المجموعات الاجتماعية. |
Sin embargo, la disminución de la fecundidad no ha ocurrido simultáneamente para todos los grupos sociales. | UN | ومع ذلك، لم يحدث انخفاض في الخصوبة بشكل متزامن، بالنسبة لجميع المجموعات الاجتماعية. |
Lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales | UN | إحراز الإدماج الاجتماعي والتصدي لأوجه ضعف المجموعات الاجتماعية |
La democracia exige igualdad, y en este sentido, es esencial que los grupos sociales excluidos, en particular las mujeres, sean habilitados. | UN | وتتطلب الديمقراطية العدالة، لذا فإنه من الضروري في هذا الصدد تمكين المجموعات الاجتماعية المهمشة، خاصة النساء. |
Los actos relacionados con un grupo social determinado son reprimidos de hecho por el Código Penal. | UN | وقد ألغى القانون الجنائي بالفعل الإجراءات التي تستهدف المجموعات الاجتماعية. |