"المجموعات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos sociales
        
    • grupo social
        
    • grupos socioeconómicos
        
    La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. UN وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية.
    Se han creado diversas instituciones, centros y dependencias encargados de atender a los distintos grupos sociales. UN كما بُني العديد من المؤسسات والمراكز والوحدات لرعاية المجموعات الاجتماعية المختلفة.
    Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    En todos los demás grupos sociales, el porcentaje de personas con problemas relacionados con la nutrición era alrededor de un 10%. UN وفي كافة المجموعات الاجتماعية اﻷخرى، كانت نسبة اﻷشخاص الذين تعرضوا لمشاكل غذائية نحو ٠١ في المائة.
    También subsisten diferencias regionales, debidas en parte a las diferencias que existen entre los grupos sociales. UN ولا تزال الاختلافات بين اﻷقاليم قائمة، وهي ترجع جزئيا إلى الاختلافات بين المجموعات الاجتماعية.
    Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    En muchos países coincide el sector más pobre de la población con estos grupos sociales y étnicos discriminados. UN وهذه المجموعات الاجتماعية واﻹثنية الخاضعة للتمييز تشكل، في كثير من البلدان، أفقر قطاعات السكان.
    Siempre que fuera necesario, las burocracias deberían colaborar con los grupos sociales a fin de lograr las metas deseadas. UN وينبغي على النظم البيروقراطية كلما اقتضى اﻷمر أن تعمل بالتعاون مع المجموعات الاجتماعية من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة.
    La Unión Juvenil es una organización política y estudiantil, integrada por jóvenes de entre 13 y 35 años de edad procedentes de diferentes grupos sociales incluidos trabajadores, campesinos, estudiantes, y otros. UN واتحاد الشباب منظمة تعليمية وسياسية. وأعضاؤها من الشباب الذين يتراوح عمرهم بين ١٣ و ٣٥ سنة من مختلف المجموعات الاجتماعية بما في ذلك العمال، والمزارعون، والطلاب.
    En la población de edad mediana, la hipertensión es más común entre los grupos sociales bajos. UN وعلى صعيد الشريحة السكانية المتوسطة العمر ينتشر ضغط الدم بصورة أوسع في المجموعات الاجتماعية الأدنى في السلم.
    La carga debe compartirse de manera más equitativa entre los países, así como entre los grupos sociales y los prestamistas bancarios transnacionales del mundo. UN ولا بد من تقاسم العبء بشكل أكثر إنصافاً فيما بين البلدان وكذلك المجموعات الاجتماعية ومقرضي المصارف عبر الوطنية في العالم.
    La iniciativa fortalecerá la capacidad de gestión y reducción del riesgo de desastres y de recuperación posterior sostenible, y prestará una atención especial a los grupos sociales de alta vulnerabilidad. UN وسوف تعزز المبادرة القدرات على إدارة خطر الكوارث والحد منها وعلى الانتعاش المستدام في فترة ما بعد الكوارث، مع تركيز خاص على المجموعات الاجتماعية الأكثر ضعفا.
    También subrayó entonces que el voluntariado estaba arraigado en todas las culturas y que era una importante forma de participación de los grupos sociales en la sociedad. UN كما ركز على أن التطوع أمر راسخ في كل الثقافات، وهو طريقة هامة تشارك بها المجموعات الاجتماعية في المجتمع.
    Analizó también los planes y programas de acción de las Naciones Unidas pertinentes relacionados con la situación de distintos grupos sociales. UN كما أجرت استعراضا لخطط وبرامج عمل الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحالة المجموعات الاجتماعية.
    La brecha digital existe no sólo entre países, sino también dentro de los países, entre los diferentes grupos sociales. UN لا توجد فجوة رقمية بين البلدان فقط، ولكنها موجودة أيضا داخل البلد الواحد، بين المجموعات الاجتماعية المختلفة.
    Lamentablemente, esa concienciación prevalecía sólo en unos pocos grupos sociales. UN وللأسف، أصبح هذا الوعي من نصيب عدد محدود من المجموعات الاجتماعية.
    Sin embargo, la disminución de la fecundidad no ha ocurrido simultáneamente para todos los grupos sociales. UN ومع ذلك، لم يحدث انخفاض في الخصوبة بشكل متزامن، بالنسبة لجميع المجموعات الاجتماعية.
    Lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales UN إحراز الإدماج الاجتماعي والتصدي لأوجه ضعف المجموعات الاجتماعية
    La democracia exige igualdad, y en este sentido, es esencial que los grupos sociales excluidos, en particular las mujeres, sean habilitados. UN وتتطلب الديمقراطية العدالة، لذا فإنه من الضروري في هذا الصدد تمكين المجموعات الاجتماعية المهمشة، خاصة النساء.
    Los actos relacionados con un grupo social determinado son reprimidos de hecho por el Código Penal. UN وقد ألغى القانون الجنائي بالفعل الإجراءات التي تستهدف المجموعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more