"المجموعات الضعيفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos vulnerables de
        
    • de grupos vulnerables
        
    • poblaciones vulnerables
        
    • de los grupos vulnerables
        
    Se construyeron una base y un almacén y se procuró llegar a los grupos vulnerables de personas internamente desplazadas en las zonas aledañas. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    Como se describe en los párrafos siguientes, hay programas especiales destinados a las mujeres en general, en tanto que otros programas se destinan especialmente a los grupos vulnerables de mujeres. UN وكما يرد وصف ذلك في الفقرات التالية، يستهدف عدد من البرامج الخاصة النساء بوجه عام، بينما تستهدف برامج أخرى على وجه الخصوص المجموعات الضعيفة من النساء.
    Por favor indiquen las medidas adoptadas para combatir el racismo y la discriminación de los grupos vulnerables de mujeres, como las inmigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. UN وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين.
    El objetivo principal del Asesor Especial es asesorar al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre las acciones para proteger a las poblaciones vulnerables del genocidio. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في تقديم المشورة للأمين العام ومجلس الأمن بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لحماية المجموعات الضعيفة من الإبادة الجماعية.
    Por favor indiquen las medidas adoptadas para combatir el racismo y la discriminación de los grupos vulnerables de mujeres, como las inmigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    También se están llevando a cabo actividades para mitigar los efectos adversos en el mercado laboral, en los grupos vulnerables de la población y en los subsectores de apoyo al comercio, como el bancario y el aduanero. UN وهناك أيضاً جهود جارية لتخفيف الآثار السلبية على سوق العمل، وعلى المجموعات الضعيفة من السكان، وعلى القطاعات الفرعية لدعم التجارة مثل المصارف والجمارك.
    Un aspecto importante del criterio de programación del UNICEF basado en los derechos es la importancia que atribuye el diálogo normativo con los gobiernos para reducir la discriminación, mediante esfuerzos deliberados por crear una mayor inclusión social de todos los grupos vulnerables de niños, incluida la prevención de la discriminación de que frecuentemente son objeto los niños con discapacidades. UN ١٧ - ومن الجوانب الهامة لمنهج اليونيسيف في البرمجة على أساس الحقوق تأكيدها على التحاور في مجال السياسة العامة مع الحكومات من أجل اﻹقلال من التمييز عن طريق بذل جهود عمدية لزيادة الاحتضان الاجتماعي لكافة المجموعات الضعيفة من اﻷطفال، بما في ذلك منع التمييز الذي كثيرا ما يعانيه اﻷطفال المعوقون.
    Este sistema debe incluir a todos los niños menores de 18 años, destacando en particular la situación de los grupos vulnerables de niños, como base para la evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar en la elaboración de políticas para mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debe incluir a todos los niños menores de 18 años, destacando en particular la situación de los grupos vulnerables de niños, como base para la evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar en la elaboración de políticas para mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debe incluir a todos los niños menores de 18 años, destacando en particular la situación de los grupos vulnerables de niños, como base para la evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar en la elaboración de políticas para mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    45. Otro asunto prioritario es la atención a las necesidades de los grupos vulnerables de niños, como los huérfanos y abandonados, los niños de la calle y los refugiados y desplazados en el interior del país. UN 45 - وتتمثل أولوية أخرى في معالجة احتياجات المجموعات الضعيفة من الأطفال مثل اليتامى والمسيَّبين، وأطفال الشوارع واللاجئين والأطفال المشردين داخلياً.
    75. Además de esas medidas encaminadas a proteger a los grupos vulnerables de la población el Gobierno acaba de reestructurar su sistema de seguridad social con miras a alcanzar una cobertura universal de la salud y ha establecido un fondo nacional de seguro médico. UN 75 - وبالاضافة إلى تلك التدابير لحماية المجموعات الضعيفة من السكان، فقد انتهت الحكومة لتوها من مراجعة نظام الضمان الاجتماعي فيها بغرض توفير تغطية صحية شاملة، كما أنشأت صندوقاً وطنيا للتأمين ضد المرض.
    Un Equipo de tareas sobre el dengue respondió rápidamente con la distribución de mosquiteros a los grupos vulnerables de la población, la atomización y limpieza de las zonas afectadas por el dengue, y también dio a conocer al público la enfermedad mediante una campaña masiva que incluyó el uso de los medios de comunicación. UN واستجابت قوة عمل معنية بحمى الضنك سريعاً وقامت بتوزيع الناموسيات على المجموعات الضعيفة من السكان وبعمليات التبخير/التنظيف في المرافق المتأثرة بحمى الضنك وتوعية الجمهور بالمرض من خلال حملة جماهيرية شملت استعمال وسائط الإعلام.
    d) Empoderar a los grupos vulnerables de la sociedad prestando apoyo a la planificación eficaz de las actividades a nivel comunitario ( " ayudar a las comunidades a ayudarse a sí mismas " ), protegiendo los derechos de propiedad y creando capacidad empresarial y otras capacidades conexas. UN (د) تمكين المجموعات الضعيفة من خلال توفير الدعم لتخطيط الأعمال المجتمعية على نحو فعال ( " مساعدة المجتمعات المحلية على مساعدة أنفسها " )، وحماية حقوق الملكية، وبناء مهارات تنظيم المشاريع وغيرها من المهارات ذات الصلة.
    Indonesia preguntó cuál era, a juicio del Gobierno, el mayor problema con que tropezaba para promover los derechos de grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y los migrantes. UN وسألت عن أعظم التحديات التي تواجه الحكومة في بتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة من النساء والأطفال والمهاجرين.
    La discriminación contra personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; los actos motivados por el racismo y la xenofobia, el extremismo religioso y la marginación y exclusión de la sociedad de grupos vulnerables ponen en peligro la paz y la estabilidad, y erosionan los principios democráticos. UN إن التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية، واﻷفعال التي يتمثل دافعها في العنصرية وكراهية اﻷجانب، والتطرف الديني، وتهميش واستبعاد المجموعات الضعيفة من الناس من حظيرة المجتمع، هي مما يعرض السلم والاستقرار للخطر ويقوض المبادئ الديمقراطية.
    En algunos casos, los gobiernos han adoptado medidas muy necesarias para facilitar el acceso seguro y sin trabas de los trabajadores de la asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables. UN 16 - وقد اتخذت الحكومات في بعض الحالات خطوات تشتد الحاجة إليها في سبيل تيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبلا معوقات إلى المجموعات الضعيفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more