"المجموعات المتطرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos extremistas
        
    • grupos radicales
        
    Cabe señalar no obstante que la absoluta mayoría de la población musulmana en Europa occidental no está afiliada a los grupos extremistas. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    Esta medida ha permitido contrarrestar en gran medida la influencia de los grupos extremistas sobre la juventud, lo cual representa un logro. UN وسمح هذا الاجراء بتقليص تأثير المجموعات المتطرفة على الشباب إلى حد كبير، وهذا مكسب إيجابي.
    - La proliferación y expansión de grupos extremistas que exacerban estos fenómenos de hostilidad y violencia; UN انتشار وتزايد المجموعات المتطرفة التي يؤدي وجودها إلى تفاقم ظاهرتي العداء والعنف هاتين؛
    Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    Los ataques de los insurgentes aumentaron y se informó de una nueva llegada de combatientes extranjeros aliados con grupos radicales. UN وزادت هجمات المتمردين وتم التبليغ عن تدفقات جديدة من المقاتلين الأجانب المتحالفة مع المجموعات المتطرفة.
    No cabe duda de que esas redes cooperan con grupos extremistas y terroristas de nuestra región y de otros lugares. UN ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها.
    :: grupos extremistas que procuran objetivos de subversión social mediante la violencia y prácticas ilegales; UN :: المجموعات المتطرفة التي تتبع أهدافا تخريبية من خلال اللجوء إلى العنف والممارسات غير المشروعة؛
    :: La organización hará frente a todos los grupos extremistas que utilicen a la religión como medio para realizar actividades terroristas, de intimidación o explotación UN :: وستناضل ضد جميع المجموعات المتطرفة التي تستخدم الدين كأداة للإرهاب والتخويف أو الاستغلال.
    Esas transferencias fortalecen a los grupos extremistas y les permiten ganar ventajas políticas de manera infame al utilizar esas armas contra los civiles. UN وهذا الانتقال يقوي المجموعات المتطرفة ويمكًن المجموعات الإرهابية من الحصول على ميزة سياسية بصورة شائنة باستخدام تلك الأسلحة ضد المدنيين.
    Para entender el proceso de radicalización, nos reunimos con docenas de exmiembros de grupos extremistas violentos. TED ولفهم عملية التطرف، التقينا عشرات الأعضاء السابقين من المجموعات المتطرفة المتشددة.
    No ha habido ninguna conversación entre grupos extremistas sobre vuestra víctima. Open Subtitles لا يوجد هناك ثرثرة . وسط المجموعات المتطرفة بخصوص ضحيتكم
    30. La reaparición del racismo y del antisemitismo demuestra que los grupos extremistas constituyen aún una amenaza para el mundo en general. UN ٣٠ - وذكر أن عودة ظهور العنصرية ومعاداة السامية يبين أن المجموعات المتطرفة لا تزال تشكل مشكلة تتهدد معظم سكان العالم.
    Israel ha adoptado medidas para combatir los actos de racismo que grupos extremistas perpetran en contra de minorías, y su sistema educativo dedica notable atención y cuantiosos recursos a difundir la tolerancia y enseñar a los jóvenes los peligros del racismo. UN وأوضح أن اسرائيل اتخذت خطوات لمكافحة العنصرية التي تمارسها المجموعات المتطرفة ضد اﻷقليات، وأن نظامها التعليمي يكرس اهتماما كبيرا ويرصد موارد ضخمة لتدريس التسامح وتعليم الصغار عن مخاطر العنصرية.
    Ucrania condena enérgicamente las prácticas brutales y violentas que emplean algunos grupos extremistas para socavar los esfuerzos que se vienen realizando para establecer la paz en la región. UN وأوكرانيا تدين بشدة الممارسات الوحشية والعنيفة التي تقوم بها بعض المجموعات المتطرفة لتقويض الجهود الرامية إلى إحلال السلام في المنطقــة.
    Incumbe, en efecto, a los representantes de los partidos de UPRONA y FRODEBU poner fin al juego del escondite al que se entregan de forma insensata, con frecuencia por intermedio de otros pequeños partidos, algunos de los cuales están vinculados a diversos grupos extremistas. UN فالواقع أنه يقع على كاهل ممثلي حزبي الاتحاد من أجل التقدم الوطني والجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي مسؤولية وضع حد ﻷلعاب التخبئة التي يلعبونها معا، بشغف غالبا، من خلال أحزاب صغيرة أخرى يرتبط بعضها بشتى المجموعات المتطرفة.
    Según las informaciones que ha recibido, el acceso del mayor Buyoya al poder ha radicalizado las posiciones de los grupos extremistas, tanto entre la clase política como en el seno del ejército, favoreciendo una militarización creciente de la sociedad burundiana. UN فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي.
    La policía de Noruega presta especial atención a las personas y grupos que pudieran ser reclutados por grupos extremistas o terroristas. UN وتستهدف الشرطة النرويجية على نحو نشط الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يحتمل أن يكونوا عرضة للتجنيد في المجموعات المتطرفة أو الإرهابية.
    Suscita preocupación la proliferación de armas nucleares, y la posibilidad de que grupos extremistas adquieran material nuclear o radiactivo es la misma que hace 12 meses, la última vez que me dirigí a la Asamblea General. UN ولم ينخفض مستوى القلق بشأن انتشار الأسلحة النووية وإمكانية حصول المجموعات المتطرفة على مواد نووية أو مشعة في الاثني عشر شهراً الماضية منذ آخر مرة خاطبت فيها الجمعية العامة.
    Hemos visto que las transferencias irresponsables de armas convencionales fortalecen a los grupos extremistas y convierten a las células de terroristas en una fuerza dominante que utiliza las armas contra los civiles en aras de la obtención de ventajas políticas. UN فقد شهدنا عمليات نقل غير مسؤولة للأسلحة التقليدية مما يقوي المجموعات المتطرفة ويحول الخلايا الإرهابية إلى قوة مهيمنة باستخدام الأسلحة ضد المدنيين بوصف ذلك نهجاً للحصول على مكسب سياسي.
    También menciona la asistencia de Siria a determinados grupos extremistas palestinos y los cohetes que se lanzaron contra Israel el verano de 2006. UN وذكرت أيضا المساعدة التي تقدمها سوريا إلى بعض المجموعات المتطرفة الفلسطينية، وإلى الصواريخ التي جرى شنها على إسرائيل في صيف عام 2006.
    Todavía hay pruebas de serias dificultades políticas y de una resistencia deliberada de parte de ciertos grupos radicales. UN فلم يحل حتى اﻵن الكثير من المشكلات الاجتماعية والاقتصادية التي أدت أصلا إلى نشوء هذه الصراعات، وهناك دليل على وجود صعوبات سياسية خطيرة، وعلى وجود مقاومة متعمدة من جانب بعض المجموعات المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more