"المجموعة الأساسية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjunto básico de
        
    • del Grupo básico de
        
    • el grupo básico de
        
    • núcleo de
        
    • paquete básico de
        
    • básicos de
        
    Este conjunto básico de servicios se centrará principalmente en la atención prenatal, atención obstétrica esencial y atención neonatal. UN وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد.
    IV. conjunto básico de indicadores internacionales para medir la violencia contra la mujer UN رابعا - المجموعة الأساسية من المؤشرات الدولية لقياس العنف ضد المرأة
    Labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la delincuencia UN عمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية
    III. Labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la delincuencia UN ثالثا- عمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية
    el grupo básico de organismos colabora con el Pacto Mundial proporcionándole material didáctico relativo a sus principios y respaldando las actividades de divulgación. UN وتدعم هذه المجموعة الأساسية من الوكالات الاتفاق العالمي عن طريق توفير مواد تدريبية بشأن مبادئه ودعم أنشطة التوعية الخاصة به.
    núcleo de países dinámicos: Europa más Argentina, Australia, Canadá, Estados Unidos y Nueva Zelandia. UN المجموعة اﻷساسية من البلدان الدينامية: أوروبا مضافاً إليها اﻷرجنتين، استراليا، كندا، نيوزيلندا، الولايات المتحدة.
    Además, un total del 82% de la población está cubierto ahora por un paquete básico de servicios de atención de la salud, a lo que se añade que más de 132 millones de metros cuadrados de terreno han sido desminados y que el 84% de la carretera de circunvalación ya está abierta a la circulación. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة إجمالية قدرها 82 في المائة من السكان تشملهم المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية. إضافة إلى ذلك، جرى تطهير ما يزيد على 132 مليون متر مربع من الأراضي مما بها من الألغام، وافتتحت نسبة 84 في المائة من الطريق الدائري الآن.
    El conjunto básico de servicios de salud cubrirá a un 90% de la población del país para 2010 UN ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010
    A cada delito corresponde una descripción basada en un acto o hecho, que constituye el conjunto básico de acciones, comportamientos y atributos contextuales que definen el delito. UN ولكل جرم وصف قائم على فعل أو واقعة، وهو ما يشكل المجموعة الأساسية من الأفعال أو السلوكيات أو الخصائص السياقية التي تحدد الجرم.
    Se ha determinado que 44 de los 70 censos examinados incluyen cuestiones sobre discapacidad, y 43 utilizan el conjunto básico de preguntas sobre discapacidad recomendadas en los Principios y Recomendaciones. UN كما أن 44 من التعدادات التي خضعت للاستعراض حُددت بأنها تشمل أسئلة بشأن الإعاقة و 43 استخدمت المجموعة الأساسية من أسئلة الإعاقة التي تم التوصية بها في المبادئ والتوصيات.
    En consecuencia, el grupo consultivo sobre bases de datos centrará su labor en la elaboración de ese conjunto básico de indicadores antes de la próxima reunión del Grupo. UN ومن ثم، سيركز الفريق الاستشاري المعني بقواعد البيانات جهوده على وضع هذه المجموعة الأساسية من المؤشرات قبل الاجتماع التالي لفريق الخبراء.
    Este conjunto básico de transferencias o nivel mínimo de protección social es asequible, incluso para los países más pobres, si se aplica progresivamente. UN ويمكن تحمل تكلفة هذه المجموعة الأساسية من المدفوعات أو القاعدة الأساسية للحماية الاجتماعية، حتى في أشد البلدان فقرا، إذا نُفذت بصورة تدريجية.
    El establecimiento de este conjunto básico de prestaciones como nivel mínimo de protección social es asequible, incluso para los países más pobres, si se aplica progresivamente. UN ويمكن تغطية تكاليف إنشاء هذه المجموعة الأساسية من التحويلات وتكاليف وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية، حتى في أشد البلدان فقرا، إذا تمّ التنفيذ بصورة تدريجية.
    Se sugirió que la Secretaría procurara programar consecutivamente las reuniones del Grupo de expertos sobre la realización de un estudio exhaustivo del problema del delito cibernético y del Grupo básico de expertos sobre el delito relacionado con la identidad. UN واقتُرح أن تسعى الأمانة إلى تحديد مواعيد اجتماعات فريق الخبراء لإجراء دراسة شاملة للجريمة السيبرانية واجتماعات المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية، تِباعاً.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta la labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad al examinar los elementos de un enfoque multidisciplinar de la prevención y la lucha contra esos delitos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في عمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية لدى مناقشة عناصر نهج متعدد الاختصاصات لمنع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها.
    Los esfuerzos para resolver la situación de los refugiados de Bhután en Nepal eran un buen ejemplo de la utilización estratégica del reasentamiento, con el apoyo del Grupo básico de Países de Reasentamiento. UN وشكلت الجهود الرامية إلى تسوية وضع اللاجئين من بوتان في نيبال مثالاً جيداً على الاستعمال الاستراتيجي لخيار إعادة التوطين بدعم من المجموعة الأساسية من بلدان إعادة التوطين.
    Se hizo referencia a la labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad, establecido por la UNODC para elaborar estrategias, facilitar nuevas investigaciones y acordar medidas prácticas. UN وأُشير إلى العمل الذي اضطلعت به المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية التي أنشأها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بهدف وضع الإستراتيجيات وتيسير مواصلة البحوث والاتفاق على الإجراءات العملية.
    4. Toma nota de la labor del Grupo básico de expertos sobre delitos relacionados con la identidad en sus reuniones celebradas en Courmayeur (Italia), los días 29 y 30 de noviembre de 2007, y en Viena, los días 2 y 3 de junio de 2008, y del 20 al 22 de enero de 2009; UN 4- يحيط علما بعمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية في اجتماعاتها التي عقدتها في كورمايور، إيطاليا، يومي 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وفي فيينا، يومي 2 و3 حزيران/يونيه 2008 ومن 20 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2009؛
    el grupo básico de expertos sobre el delito relacionado con la identidad aportó su contribución a un proyecto del manual. UN وقدَّمت المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية مدخلات بشأن مسودة للدليل.
    El reasentamiento en terceros países ofrecido por el grupo básico de países, encabezado por los Estados Unidos de América, está contribuyendo en gran medida a resolver este problema humanitario y estamos profundamente agradecidos por su generoso ofrecimiento. UN ويساهم قيام المجموعة الأساسية من البلدان، بقيادة الولايات المتحدة، بإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة مساهمة كبيرة في تسوية هذه المشكلة الإنسانية وبوتان تعرب عن تقديرها العميق لهذه البلدان على عروضها السخية.
    Mundo: núcleo de países dinámicos más Brasil, China, India, Indonesia, Japón y México. UN العالم: المجموعة اﻷساسية من البلدان الدينامية مضافاً إليها أندونيسيا، البرازيل، الصين، المكسيك، الهند، اليابان.
    Se siguieron adoptando medidas para mejorar la atención sanitaria a los reclusos; por ejemplo, el Gobierno incluyó el costo de los servicios de atención sanitaria a los reclusos en el paquete básico de servicios sanitarios, que se introdujo en el marco de la política y plan nacional decenal de salud. UN واستمرت الجهود الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في السجون، حيث أدرجت الحكومة تكاليف الخدمات الصحية في السجون ضمن " المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية " التي بدأ العمل بها كجزء من السياسة والخطة الصحيتين الوطنيتين لعشر سنوات.
    El objetivo es ampliar la cobertura de los servicios de salud mejorando la calidad de las instalaciones que ofrezcan ese conjunto de servicios básicos de salud UN ويتمثل الهدف في زيادة التغطية بالخدمات الصحية بترقية مرافق المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية إلى المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more