"المجموعة من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjunto de medidas
        
    Los miembros del Consejo están convencidos de que, tan pronto se presente en su totalidad el conjunto de medidas, quedarán reconocidas sus importantes ventajas. UN وإن أعضاء المجلس مقتنعون بأنه سيتم الاعتراف بما لهذه المجموعة من التدابير من فوائد كبيرة عندما يتم عرضها عرضا كاملا.
    Este conjunto de medidas no es de carácter exhaustivo y puede considerarse un punto de partida para debates futuros. UN وهذه المجموعة من التدابير ليست جامعة، ويمكن اعتبارها نقطة انطلاق لمناقشات إضافية.
    Este conjunto de medidas no es exhaustivo pero podría servir de punto de partida para futuros debates. UN وهذه المجموعة من التدابير ليست مستفيضة، إلا أنه يمكن استخدامها منطلقاً لمواصلة النقاش.
    Además, para concluir con éxito las negociaciones, es necesario que el conjunto de medidas sea sustancial en todos los sectores, entre los cuales la piedra angular es la agricultura. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل السير بالمفاوضات الى نهايتها المطلوبة، ينبغي أن تكون هذه المجموعة من التدابير هامة في جميع القطاعات ولا سيما قطاع الزراعة تعتبر حجر اﻷساس.
    Este conjunto de medidas jurídicas debía permitir a los pobres realizar actividades generadoras de ingresos y debía evitar el efecto indeseable de crear un estado más o menos permanente de asistencia social; UN وينبغي أن تهدف هذه المجموعة من التدابير القانونية إلى تزويد الفقراء بالفرص في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل وتفادي إيجاد وضع دائم إلى حد ما من توفير المساعدة الاجتماعية؛
    Confía en que las autoridades federales y de la República aprueben este conjunto de medidas lo antes posible, pero destaca la importancia de una consulta pública general y de la compatibilidad entre las diversas leyes. UN ويعرب عن أمله في أن تعتمد السلطات الاتحادية وسلطات الجمهوريتين هذه المجموعة من التدابير في أقرب وقت ممكن، ولكنه يركز على أهمية التشاور العام الواسع الأساس والتماسك بين مختلف مكونات التشريع.
    Habida cuenta de que la mayoría de las víctimas de los delitos a los que se aplican estas enmiendas son mujeres, este conjunto de medidas sobre el mejoramiento de la situación de las víctimas constituye un paso importante hacia la verdadera realización del principio de igualdad. UN ونظرا لأن أغلب ضحايا الجرائم المتصلة بهذه التعديلات من النساء، يشكل تركيز هذه المجموعة من التدابير على حالة الضحايا، خطوة هامة في سبيل التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة.
    Ese conjunto de medidas era el reconocimiento de que cada miembro de la sociedad, individual y colectivamente, debía poner su grano de arena para lograr una cultura de la integridad, y que prevenir y combatir la corrupción era una responsabilidad compartida. UN وقالت إن هذه المجموعة من التدابير تشكِّل إقرارا بأن لكل عضو في المجتمع إسهاماً يجب عليه أن يقدمه، فردياً وجماعياً، في إرساء ثقافة النـزاهة، وبأن منع الفساد ومحاربته مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la evaluación que ha hecho de que la aplicación de ese conjunto de medidas no sólo beneficiaría significativamente a ambas comunidades, sino que surtiría efectos extraordinarios eliminando la desconfianza actual y facilitando un arreglo general del problema de Chipre. UN وأعضاء المجلس متفقون مع تقييمكم القائل بأن تنفيذ هذه المجموعة من التدابير لن يفيد إلى حد كبير الجاليتين فحسب بل سيكون له أيضا أثر هائل فيما يتصل بالتغلب على انعدام الثقة القائم وتسهيل الوصول إلى تسوية عامة لمشكلة قبرص.
    Este conjunto de medidas para garantizar el éxito y la permanencia de las reformas emprendidas ha resultado en el control público de la deuda externa y una gestión financiera rigurosa de las entidades públicas, uno de los ejes principales del programa de reestructuración económica del país. UN وأدت هذه المجموعة من التدابير التي صممت لضمان نجاح إصلاحات اﻹدارة العامة واستمرارها الى جعــل الرقابة العامة على الديون الخارجية واﻹدارة المالية الصارمة للهيئات العامة محورا رئيسيا لبرنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية في البلد.
    Durante vuestra visita a la región a finales de noviembre de 1998, personalmente le confirmé, de manera inequívoca nuestro total acuerdo respecto de ese conjunto de medidas. UN وأكدت لكم شخصيا موافقتنا الكاملة والواضحة على هذه المجموعة من التدابير أثناء زيارتكم للمنطقة في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Este conjunto de medidas permite a las administraciones de aduanas una eficaz y eficiente gestión del riesgo gracias a métodos electrónicos de información anticipada e inteligencia. UN 10 - وهذه المجموعة من التدابير تسمح لإدارات الجمارك بإدارة الخطر على نحو فعال وكفؤ، مستخدمة معلومات إلكترونية متقدمة ومناهج استخباراتية.
    En la JS2 se señaló que, a causa de la crisis económica, no se había usado en grado máximo ese conjunto de medidas. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن هذه المجموعة من التدابير لم تُستخدم إلى أقصى حد بسبب الأزمة الاقتصادية(88).
    Este conjunto de medidas adecuará el derecho monegasco a las recomendaciones especiales del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales mencionadas anteriormente así como a las resoluciones aprobadas en la reunión extraordinaria del grupo Egmont, celebrada el 31 de octubre de 2001 en Washington, que instaban a todas las dependencias de inteligencia financiera a: UN 102 - وستجعل هذه المجموعة من التدابير قوانين موناكو مطابقة للتوصيات الخاصة التي أصدرتها " فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال " المذكورة أعلاه فضلا عن القرارات التي اعتمدت أثناء الدورة الاستثنائية التي عقدتها مجموعة Egmont يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 في واشنطن، والتي تُلزم كل وحدة من وحدات الاستخبارات المالية بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more