"المجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • esfuerzo
        
    • labor
        
    • esfuerzos
        
    • iniciativa
        
    • actividad
        
    • empeño
        
    • tarea
        
    • empresa
        
    • acción
        
    • la pena
        
    Por otra parte, parece que serían los buenos contribuyentes los que soportarían la carga del esfuerzo exigido por la aplicación de ciertas propuestas. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات.
    A este esfuerzo deberían cooperar coordinadamente el poder ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها.
    Ese esfuerzo se tradujo en un brusco aumento de los sueldos de los docentes entre 1993 y 1996. UN وأدى هذا المجهود إلى ارتفاع حاد في مرتبات المدرسين ما بين عام ٣٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    En el año 2000 habrán pasado cinco años desde que el Consejo comenzó esta importante labor y habrán concluido las revisiones quinquenales. UN وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت.
    Estos programas se han iniciado a causa de un sentido innato de responsabilidad; no obstante, con frecuencia se carece de apoyo internacional recíproco para esos esfuerzos. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    El gobierno o entidad oficial puede prometer apoyo financiero a esa iniciativa, o abstenerse de realizar otras actividades reguladoras. UN وربما يعِد الشريك الحكومي بدعم هذا المجهود ماليا، أو يعِد بالامتناع عن أية أنشطة تنظيمية أخرى.
    La comunidad internacional e Israel tienen una responsabilidad conjunta de apoyar ese esfuerzo. UN تقع على المجتمع الدولي وإسرائيل المسؤولية المشتركة في دعم ذلك المجهود.
    Realicemos entonces un nuevo esfuerzo para reanudar las negociaciones sobre esas cuestiones. UN فلنبذل إذاً المزيد من المجهود لاستئناف المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    A juzgar por las bajas, el esfuerzo de su regimiento debe de haber sido notable. Open Subtitles نظرا إلى حجم الخسائر فإن المجهود المبذول من رجالك لابد انه كان كبيرا
    ¿Quieres saber todo lo que ese esfuerzo y todos esos años de trabajo duro y sudor me han dado? Open Subtitles أتعرفين ، كيف أنتهى هذا الأمر بكل هذا المجهود ، وكل هذه السنوات من العمل الشاق؟
    Y la contribución de Gran Bretaña a este esfuerzo no necesita presentación. Open Subtitles و المساهمة البريطانية في هذا المجهود لا تحتاج إلى مقدمة
    Apreciamos el esfuerzo, pero no parece gran cosa, y no tenemos tiempo que perder. Open Subtitles نحنُ نقدر المجهود ولكن هذا يبدو ضعيفاً و ليس لدينا الوقت لنضيعه
    ¿Ahora entregan medallas de oro al esfuerzo? Open Subtitles يتوّجون بذل المجهود بميداليات ذهبية الآن؟
    Si la convención fuese ratificada por un número escaso de Estados, algunos maliciosos podrían interpretar que el esfuerzo había sido un fracaso y, por lo tanto, el régimen actual quedaría de hecho debilitado. UN فإذا تمت المصادقة على هذه الاتفاقية من قبل عدد صغير من الدول فحسب، فإن بعض اﻷفراد الخبثاء قد يعتبرون المجهود فاشلا، ونتيجة لذلك يمكن للنظام القائم أن يضعف.
    El sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a desempeñar el papel que le corresponde en este esfuerzo. UN وان منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد ﻷداء دورها في هذا المجهود.
    Con estas peticiones cabe evitar la duplicación y alentar la coordinación de la labor legislativa internacional. UN فسيؤدي هذا الى تجنّب الازدواج والى تشجيع تنسيق المجهود الدولي لصنع القانون.
    Todos deben trabajar de consuno para facilitar los medios que requiere una labor de tal envergadura. UN ويجب عليها جميعا أن تعمل سوية لتوفير الوسائل المطلوبة للقيام بذلك المجهود الكبير.
    Durante años, me resistí a los medicamentos, haciendo muchos esfuerzos para dejarlos. TED فقد قاومت العقاقير لسنين و بذلت الكثير من المجهود لتركها
    Los conocimientos técnicos en materia de género forman parte fundamental de esta iniciativa. UN ويمثل توفير الخبرة في قضايا الجنسين جزءا حاسما من هذا المجهود.
    Desde 1990 se han invertido más de 7,6 millones de dólares en apoyo de esta actividad, en beneficio de participantes de los países siguientes: UN وأُنفق منذ عام ١٩٩٠ في دعم هذا المجهود ما يزيد على ٧,٦ ملايين دولار، وكان المشتركون من البلدان التالية: اثيوبيا
    Confiamos en que las medidas iniciales adoptadas para cumplir nuestro compromiso con este empeño mundial no sean en modo alguno las últimas. UN ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال.
    Si no se realiza esa importante tarea en las primeras fases del levantamiento del censo, podrían resentirse los resultados finales. UN وعدم القيام بتنفيذ هذا المجهود الهام خلال المراحل اﻷولى من التعدادات يمكن أن يُعرض للخطر النتائج النهائية.
    Los vecinos inmediatos de Bosnia y Herzegovina también deben ayudar en esta empresa. UN وعلى الجيران المباشرين للبوسنة والهرسك أيضــا أن يساعدوا في هذا المجهود.
    Una educación familiar integrada en la acción global de construcción de la nación; UN التربية الأسرية المدمجة في المجهود العام لبناء الدولة؛
    En realidad, no. Pero tú vales la pena. Open Subtitles فى الحقيقة لا بس انتى تستهلى المجهود الاضافى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more