Si se incorpora en el análisis a todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes, los principales ámbitos de investigación se mantienen idénticos en lo esencial. | UN | وعندما يشمل التحليل جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، تظل مجالات البحوث الرئيسية كما هي تقريبا. |
El 71% de todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes señaló que había adoptado esas disposiciones. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في دورة الإبلاغ الثانية، أبلغ 71 في المائة عن توفير مثل هذه الترتيبات. |
De todos los Estados que respondieron en el segundo período de presentación de informes, el 88% comunicó que había hecho una evaluación de las necesidades para la preparación de las campañas. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، أفاد 88 في المائة عن اجراء تقييم للاحتياجات لتنظيم الحملات. |
Asimismo, menos de la mitad de los países que respondieron al cuestionario en Europa estimaron que las reuniones permitían desarrollar la cooperación bilateral; | UN | كما أنَّ أقلَّ من نصف الدول المجيبة في أوروبا رأت أنَّ هذه الاجتماعات تتيح فرصة تنمية التعاون الثنائي؛ |
70. Varios de los Estados que enviaron respuestas indicaron a ese respecto que los tratados de extradición celebrados por ellos o las leyes internas de extradición (o ambas cosas, en los casos en que en ambos se definan los delitos expuestos a extradición) no se guiaban por el criterio de enumerar los delitos específicos que se consideraban expuestos a extradición sino que los definían según la severidad del castigo. | UN | 70- وأشار عدد من الدول المجيبة في هذا الشأن إلى أن معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها أو القانون الداخلي لتسليم المجرمين (أو كليهما، في الحالات التي تعرّفان بها الجرائم الخاضعة للتسليم) لم تعتمد النهج المتعلق بإدراج قائمة محددة بالجرائم التي تعتبر خاضعة لتسليم المجرمين بل عرّفتها من حيث شدة العقوبة. |
El 41% de los Estados que respondieron en el tercer período, en comparación con el 47% en el segundo, adoptaron medidas para identificar y evaluar con rapidez los nuevos ETA que aparecieran en los mercados ilícitos. | UN | واتخذ 41 في المائة من الدول المجيبة في الفترة الثالثة تدابير للتعرف بسرعة على المنشطات الأمفيتامينية الجديدة التي توجد في الأسواق غير المشروعة وتقييمها مقابل 47 في المائة في الفترة الثانية. |
8. A fin de presentar un cuadro representativo de la situación regional, en el análisis se incluyeron todos los países que respondieron en los sucesivos ciclos de presentación de informes. | UN | وبغية توفير صورة تمثيلية عن الوضع الإقليمي، شُملت في التحليل جميع البلدان المجيبة في مختلف فترات الإبلاغ. |
Gobiernos que contaban con leyes relativas a la fiscalización de precursores, expresado como porcentaje de los que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero, por región | UN | الحكومات التي لديها قوانين تتعلق بمراقبة السلائف، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
Gobiernos que habían promulgado o revisado leyes y reglamentaciones vigentes relativas a la fiscalización de precursores, expresado como porcentaje de los que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero, por región | UN | الحكومات التي سنّت قوانين ولوائح تنظيمية جديدة أو نقّحت قوانين ولوائح تنظيمية قائمة بشأن مراقبة السلائف، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
Gobiernos que habían establecido un código de conducta en colaboración con la industria química, expresado como porcentaje de los que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero, por región | UN | الحكومات التي وضعت مدونات سلوك للتعاون مع الصناعات الكيماوية، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
Gobiernos que habían incautado precursores como resultado de la cooperación con gobiernos de otros Estados, expresado como porcentaje de los que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero, por región | UN | الحكومات التي ضبطت سلائف نتيجة للتعاون مع حكومات دول أخرى، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
En la legislación del 84% de los Estados que respondieron en el ciclo 2004-2006 se preveía la utilización de la entrega vigilada. | UN | وأفادت 84 في المائة من الدول المجيبة في الفترة 2004-2006 بأن تشريعها ينص على استخدام أسلوب التسليم المراقب. |
15. La mayoría de los Estados que respondieron en el cuarto ciclo de presentación de informes indicaron que sus leyes disponían el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | 15 - أفادت معظم الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الرابعة بأن تشريعاتها تنص على تجميد وضبط ومصادرة عائدات الجريمة. |
En la figura II a continuación se muestra el grado de adopción de esas medidas a nivel mundial y regional por todos los Estados que respondieron en cada ciclo. | UN | ويبين الشكل الثاني أدناه درجة تبني جميع الدول المجيبة في كل دورة من دورات الإبلاغ لمثل هذه التدابير على المستويين العالمي والإقليمي. |
En las figuras II a VI se presenta el nivel de cumplimiento de esas medidas en los planos mundial y subregional respecto de todos los Estados que respondieron en cada ciclo de presentación de informes. | UN | وتبين الأشكال من الثاني إلى السادس أدناه مستوى الامتثال في استحداث تلك التدابير على المستويين العالمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بجميع الدول المجيبة في كل فترة إبلاغ. |
En la región africana, el 42% de los Estados informantes habían llevado a cabo una revisión legislativa de esa índole con miras a fortalecer sus leyes sobre extradición, frente al 35% en América, el 16% en Asia, el 27% en Europa y sólo uno de los Estados que respondieron en Oceanía. | UN | وفي المنطقة الافريقية، قام 42 في المائة من الدول المجيبة باعادة النظر هذه في تشريعاتها بغية تعزيز قوانينها الخاصة بتسليم المجرمين، مقارنة بما نسبته 35 في المائة في القارة الأمريكية، و16 في المائة في آسيا، و27 في المائة في أوروبا، ودولة واحدة فقط من الدول المجيبة في أوقيانيا. |
Casi la mitad de los Estados que respondieron al cuestionario en el tercer ciclo seguía teniendo todavía en vigor legislación que impedía o limitaba la extradición de sus ciudadanos, un porcentaje similar al de los ciclos primero y segundo. | UN | وما زال لدى ما يقارب نصف الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة تشريعات تمنع أو تحدّ من تسليم المواطنين، وهي نسبة شبيهة بتلك المسجلة في فترتي الإبلاغ الأولى والثانية. |
7. Se advierte, sin embargo, un grado considerable de superposición entre los países que respondieron al cuestionario en distintos ciclos de presentación de informes. | UN | 7- غير أن هناك تشابكا كبيرا فيما بين البلدان المجيبة في دورات الإبلاغ المختلفة. |
72. Varios de los Estados que enviaron respuestas indicaron a este respecto que los tratados de extradición celebrados por ellos o las leyes internas de extradición (o ambas cosas, en los casos en que en ambos se definan los delitos que dan lugar a extradición) no se guiaban por el criterio de enumerar los delitos específicos que daban lugar a extradición sino que los definían según la severidad del castigo. | UN | 72- وأشار عدد من الدول المجيبة في هذا الشأن إلى أن معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها أو القانون الداخلي لتسليم المجرمين (أو كليهما، في الحالات التي تعرّفان بها الجرائم الخاضعة للتسليم) لم تعتمد النهج المتعلق بإدراج قائمة محددة بالجرائم التي تعتبر خاضعة لتسليم المجرمين بل عرّفتها من حيث شدة العقوبة. |
El número inferior de informantes en el tercer período explica esta disminución. | UN | ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة. |
Una comparación de las respuestas de los países que habían respondido en ambos ciclos de presentación de informes indicó que el 48% de los que habían respondido en el primer ciclo contaban con legislación que facilitaba la remisión de las actuaciones, en comparación con el 51% de los que contestaron en el segundo ciclo de presentación de informes, lo que representaba un aumento del 3%. | UN | وبينت المقارنة بين ردود البلدان المجيبة في دورتي الإبلاغ أن 48 في المائة من البلدان التي ردت في دورة الإبلاغ الأولى لديها تشريعات تيسر نقل الاجراءات، مقارنة بنسبة 51 في المائة من البلدان التي ردت في دورة الإبلاغ الثانية، أي بزيادة 3 في المائة. |