"المحاربون السابقون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los excombatientes
        
    • los ex combatientes
        
    • algunos excombatientes
        
    • los antiguos
        
    los excombatientes elegidos están actualmente recibiendo instrucción a cargo del equipo internacional de capacitación y asesoramiento militar, encabezado por el Reino Unido. UN ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة.
    En los campa-mentos, los excombatientes recibirían orientación así como información sobre las oportunidades que se les ofrecerían durante la etapa de reintegración. UN وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج.
    En total, este pro-grama de reinserción tiene un valor de unos 200 dóla-res; la mayor parte de esa suma se entregará única-mente después de que los excombatientes se inscriban en un centro regional de reinserción. UN ويبلغ مجموع قيمة المواد نحو 200 دولار لا يحصل عليها المحاربون السابقون إلا بعد تسجيلهم في مركز إقليمي لإعادة الإدماج.
    los ex combatientes de Lungi han comenzado a prestar servicios de bienestar a la comunidad de la zona, lo que ha sido bien recibido por los residentes locales. UN وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي.
    algunos excombatientes del FRU dijeron al Grupo que sus dirigentes los habían obligado a punta de pistola a ser transportados en camiones hasta Foya para que lucharan en la ofensiva. UN وأبلغ المحاربون السابقون في الجبهة الفريق بكيفية إجبار بعضهم على الركوب في حافلات تحت تهديد البنادق من جانب زعمائهم واصطحابهم إياهم إلى فويا للقتال في حملة الهجوم.
    Se alentaría a los excombatientes y a los ciudadanos corrientes en general a buscar empleo en esos proyectos de construcción de elevada intensidad de mano de obra. UN وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة.
    :: Destrucción de 3.500 armas y municiones conexas entregadas por los excombatientes UN :: تدمير 500 3 من الأسلحة وما يرتبط بها من الذخائر التي يسلمها المحاربون السابقون
    Entre esas medidas cabe mencionar las ceremonias de la " llama de la paz " celebradas en el Níger y Liberia, en que se destruyeron miles de armas entregadas por los excombatientes. UN ومن بين تلك الإجراءات نذكر الاحتفال بشعلة السلام الذي أقيم في النيجر وليبريا، والذي تم خلاله تدمير آلاف الأسلحة التي قدمها المحاربون السابقون.
    los excombatientes y las comunidades que los reciben y fueron afectadas por la guerra también se beneficiarán de la ayuda alimentaria para facilitar la rehabilitación y reintegración en sus comunidades de origen. UN وسوف يستفيد من المعونة الغذائية أيضا المحاربون السابقون والمجتمعات المضيفة المتضرّرة من الحرب دعما لعملية الإنعاش وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية.
    los excombatientes también ocasionaron disturbios en las plantaciones de caucho. UN 17 - كذلك أثار المحاربون السابقون قلاقل في مزارع المطاط.
    En algunos países, una vez terminados los conflictos los excombatientes no tendrán experiencia sobre las normas de convivencia pacífica que regían antes de la guerra, o no las recordarán. UN وفي بعض البلدان الخارجة من الصراع، يفتقر المحاربون السابقون إلى أي خبرة أو إلى تذكر أنماط العيش السلمي التي كانت سائدة قبل الحرب.
    En algunos casos los excombatientes a quienes se había desarmado con la promesa de que tendrían oportunidades para reintegrarse han descubierto que no existían programas a los que pudieran incorporarse una vez desmovilizados. UN وفي بعض الحالات لا يجد المحاربون السابقون الذين جرى تسريحهم بعد وعدهم بفرص إعادة الإدماج، أي برامج ينخرطون فيها بعد تسريحهم.
    En un medio caracterizado por la pobreza extrema, el alto desempleo y el fuerte aumento de los precios de los alimentos y los combustibles, es posible que los excombatientes reincidan en la violencia o se unan a elementos armados. UN وفي بيئة طابعها الفقر المدقع وتصاعد معدلات البطالة والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والغذاء، ثمة احتمال بأن يرتد المحاربون السابقون إلى جرائم العنف أو الانضمام إلى العناصر المسلحة.
    La UNMIL también seguirá llevando a cabo sus evaluaciones de los focos de tensión, que siguen siendo una herramienta crucial para detectar las amenazas que plantean los excombatientes. UN وستواصل البعثة أيضا تقييم الأوضاع في المناطق المضطربة، الأمر الذي لا يزال يشكل أداة حاسمة لتبيان التهديدات التي يطرحها المحاربون السابقون.
    los excombatientes informaron al Grupo de que las cajas de municiones se guardan en depósitos vigilados de cada campamento y solo se distribuyen antes de las operaciones. UN وأبلغ المحاربون السابقون الفريق بأن صناديق الذخيرة مودعة في مخازن عليها حراسة مشددة في كل معسكر، ولا توزع إلا قبل بدء العمليات.
    A nivel regional, los excombatientes han confirmado que todas las antenas de enlace externo de las FDLR que existían en Kigoma, Buyumbura y Kampala, tan importantes para la logística y el cabildeo político con los gobiernos vecinos, han desaparecido en los últimos años. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أكد المحاربون السابقون أن هوائيات الاتصال الخارجي للقوات، التي تحظى بأهمية بالغة بالنسبة للخدمات اللوجستية والضغط السياسي مع الحكومات المجاورة، والتي كانت موجودة سابقا في كيغوما وبوجومبورا وكمبالا، قد اختفت جميعها في السنوات الأخيرة.
    Para los países que participaron en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, esa misión demostró claramente que si esos programas no son elaborados cuidadosamente, los excombatientes de cierto pueden reanudar actividades que podrían socavar gravemente el proceso de paz e incluso poner en peligro la paz y la seguridad en toda la región. UN ومن الواضح للبلدان التي شاركت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن البعثة أثبتت أنه ما لم تتوفر برامج حسنة التصميم من ذلك النوع فإن من المحتمل جدا أن يعود المحاربون السابقون إلى القيام بأنشطة يمكن أن تهدم تماما عملية السلام بل وتهدد السلام والأمن في منطقة فرعية بأكملها.
    Hasta la fecha, los excombatientes han entregado unas 8.200 armas, 500 de las cuales no eran armas de uso individual, sino morteros y ametralladoras pesadas. UN 162 - وسلم المحاربون السابقون حتى الآن نحو 200 8 قطعة سلاح منها 500 قطعة من الأسلحة الجماعية مثل مدافع الهاون والرشاشات الثقيلة.
    Los Ministros reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la cuantía del socorro humanitario proporcionado a las poblaciones necesitadas, incluidos los ex combatientes. UN وكرر الوزراء مناشدتهم للمجتمع الدولي زيادة مقادير اﻹغاثة اﻹنسانية المقدمة إلى السكان المعوزين، ومنهم المحاربون السابقون.
    Tras el fin de numerosos conflictos armados y la reestructuración de los ejércitos nacionales de diversos países del África central, ha aparecido una categoría de ciudadanos nueva, los ex combatientes. UN ٢٦ - لقد أبرز إنطفاء فتيلة العديد من النزاعات المسلحة وإعادة تشكيل القوات الوطنية في العديد من بلدان وسط أفريقيا فئة جديدة من المواطنين هم المحاربون السابقون.
    algunos excombatientes se han mudado a zonas de la plantación de caucho Firestone para extraer caucho ilegalmente. UN 187-وانتقل المحاربون السابقون إلى مناطق في مزرعة فايرستون للمطاط لاستخراج المطاط بصورة غير مشروعة.
    los antiguos combatientes han adquirido conocimientos técnicos para profesiones concretas, lo que les ayudará a conseguir empleos más estables. UN واكتسب المحاربون السابقون مهارات فنية خاصة تمكنهم من الحصول على وظائف دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more