"المحافظة على الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener la estabilidad
        
    • mantenimiento de la estabilidad
        
    • preservar la estabilidad
        
    • mantendrá la estabilidad
        
    • se mantiene la estabilidad
        
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. UN وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Asimismo, el Grupo siguió ayudando a las fuerzas armadas timorenses a mantener la estabilidad en la región, prestando asistencia en la supervisión de la situación y contribuyendo a mantener la calma mediante patrullas frecuentes en la zona fronteriza. UN كما واصل هذا الفريق دعم جهود القوات المسلحة التيمورية في مجال المحافظة على الاستقرار في المنطقة، بالمساعدة في مجال نشر الوعي بالأوضاع القائمة وتوفير وجود مهدئ من خلال تكرار الدوريات في مناطق الحدود.
    En ese sentido, un factor clave es el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad regionales. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    Al mismo tiempo, el mantenimiento de la estabilidad y seguridad interna y regional en el Asia central y en el Cáucaso exige prosperidad económica. UN وفي نفس الوقت، فإن المحافظة على الاستقرار الداخلي واﻹقليمي، وعلى اﻷمن في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز تتطلب توافر الرخاء الاقتصادي.
    La Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo ha acometido la difícil tarea de preservar la estabilidad y la frágil paz en la región de Kosovo. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو.
    A nivel internacional se debería mantener la estabilidad financiera mediante una vigilancia constante de los mercados financieros y de capital de todas las economías. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات.
    Se debe mantener la estabilidad en la escala de cuotas y su método de cálculo. UN وينبغي المحافظة على الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وطرق حسابها.
    La paz, la seguridad y la cooperación son, sin duda, fundamentales para mantener la estabilidad regional y la paz y la seguridad internacionales. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    - mantener la estabilidad monetaria y financiera. UN - المحافظة على الاستقرار النقدي والمالي.
    Su meta es mantener la estabilidad. Eso dicen. Open Subtitles وهدفهم هو المحافظة على الاستقرار هذا ما يدعونه
    Esto se hizo evidente durante la recesión del decenio de 1980, cuando el sector no estructurado se convirtió en una de las principales fuentes de empleo y contribuyó a mantener la estabilidad social. UN وكان هذا واضحا أثناء الانحسار الاقتصادي في فترة الثمانينات، عندما كان القطاع غير الرسمي مصدرا رئيسيا للعمالة، مما ساعد على المحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    Sin embargo, resulta importante mantener la estabilidad y la eficiencia durante la reestructuración, para que éste se pueda finalizar con un mínimo de interrupciones en la labor de la Organización. UN بيد أن من المهم، المحافظة على الاستقرار والكفاءة أثناء سير عملية إعادة التشكيل بحيث يتم إنجازها بحد أدنى من الانقطاع في عمل المنظمة.
    Por consiguiente, la prevención de esas situaciones depende a la vez de los gobiernos, que se esforzarán por prevenir el problema luchando contra la pobreza y procurando mantener la estabilidad en el plano nacional, y de la comunidad internacional. UN وهكذا، يتوقف منع حدوث حالات كهذه على الحكومات، التي تسعى إلى منع حدوث المشكلة عن طريق مكافحة الفقر والسعي إلى المحافظة على الاستقرار على المستوى الوطني وعلى المجتمع الدولي.
    Dos pilares fundamentales que se orientan a reactivar el sector construcción han sido los esfuerzos por mantener la estabilidad macroeconómica, así como la generación de nuevas opciones de funcionamiento tanto de la obra pública como de la construcción de vivienda. UN وقد تمثل العاملان الرئيسيان اللذان يكمنان خلف انتعاش صناعة البناء في الجهود المبذولة من أجل المحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي، واستحداث آليات جديدة لتمويل الأشغال العامة وبناء المساكن.
    No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. UN وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود.
    La UNTAES tratará de crear confianza mediante el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la Región en el período posterior a la desmilitarización. UN وستعمل اﻹدارة الانتقالية على بناء الثقة عن طريق المحافظة على الاستقرار واﻷمن في المنطقة في فترة ما بعد تجريدها من السلاح.
    Cada vez es mayor su responsabilidad en relación con el mantenimiento de la estabilidad mundial. UN وأضافت أن المسؤولية عن المحافظة على الاستقرار في العالم آخذة في الازدياد.
    Por ende, nos incumbe la ardua tarea de preservar la estabilidad estratégica internacional y garantizar la integridad y aplicación efectiva de los tratados internacionales vigentes. UN والمهمة الشاقة التي تواجهنا بالتالي هي مهمة المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وضمان السلامة والتنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية القائمة.
    Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el abastecimiento de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. Cuadro 2 UN العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف
    Observando que el proceso de paz está a punto de entrar en su fase decisiva de demarcación y subrayando la importancia de garantizar la rápida aplicación de la Decisión sobre la Frontera al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas a las que afecta esa decisión, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام ستدخل قريبا مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more