La tradición de la conservación de la diversidad biológica no es nueva en la cultura árabe. | UN | ليست المحافظة تُشكل المحافظة على التنوع البيولوجي تقليدا جديدا على ثقافة العرب. |
El Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) elaboró un programa exhaustivo de política para la conservación de la diversidad biológica en 1995. | UN | وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995. |
La estrategia de conservación de la diversidad biológica se considera parte integrante del avance del país por la senda del desarrollo sostenible. | UN | ويُنظر إلى استراتيجية المحافظة على التنوع البيولوجي في سياق الاتجاه العام للبلاد نحو التنمية المستدامة. |
El Convenio no ha reportado beneficios suficientes para financiar la conservación de la biodiversidad. | UN | وقد أخفقت الاتفاقية في توليد منافع كافية لتمويل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
26. Proporción de las zonas protegidas para mantener la diversidad biológica de la superficie de las tierras | UN | المنطقة الأرضية المحمية لغرض المحافظة على التنوع البيولوجي |
Los bosques, que constituyen uno de los componentes más importantes para la preservación de la diversidad biológica, desempeñan un papel importante en la regulación de los procesos climáticos y atmosféricos y en la formación de las cuencas fluviales. | UN | والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار. |
Por último, se examina cuál sería la mejor manera de apoyar los sistemas de semillas de los agricultores a fin de servir los intereses de todos en la preservación de la biodiversidad de la agricultura. | UN | وأخيراً، يتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها دعم نظم بذور المزارعين على أفضل وجه، من أجل خدمة مصالح الجميع في المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي. الفقرات |
La conservación de la diversidad biológica no es un lujo; es un seguro necesario y una inversión en nuestro futuro y nuestra vida. | UN | إن المحافظة على التنوع البيولوجي ليست ترفا؛ إنها تأمين ضروري واستثمار في مستقبلنا وحياتنا. |
La conservación de la diversidad biológica en todo el mundo requiere una acción comprometida y a largo plazo. | UN | وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل. |
Asimismo, recordó las múltiples funciones de los bosques en el desarrollo económico, y la conservación de la diversidad biológica, así como en la subsistencia de muchas comunidades indígenas y otras comunidades locales, además de sus otras muchas funciones relacionadas con la producción y la protección y de sus funciones sociales. | UN | وأشير كذلك الى اﻷدوار المتعددة للغابات في مجال التنمية الاقتصادية وفي المحافظة على التنوع البيولوجي ودعم سبل كسب العيش للعديد من مجتمعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجتمعات المحلية، بالاضافة الى ما لها من وظائف أخرى عديدة في مجالي الانتاج والحماية والمجال الاجتماعي. |
179. Casi todas las comunidades son conscientes de la importancia de las prácticas de conservación de la diversidad biológica seguidas durante muchos años. | UN | 179- تُدرك جميع المجتمعات المحلية تقريباً أهمية ممارسات المحافظة على التنوع البيولوجي التي طوروها على مر سنوات عديدة. |
La falta de un enfoque exhaustivo e integrado para la conservación de la diversidad biológica, así como de una comprensión clara del valor de los ecosistemas en términos de estructura y funciones, obstaculiza la capacidad de la región para sostener la diversidad biológica. | UN | ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Hay párrafos importantes en que se trata el tema de la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وهناك فقرات هامة تتناول المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداما مستداما وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بعدل وإنصاف. |
De ahí que sea necesario preservar los ecosistemas forestales tanto para la conservación de la diversidad biológica de los bosques como para la sostenibilidad del mosaico de paisajes que los rodea. | UN | ومن هنا، يتعين المحافظة على النُظم الأيكولوجية الحرجية من أجل المحافظة على التنوع البيولوجي الحرجي والمحافظة أيضا على استدامة فُسيفساء المناظر الطبيعية المحيطة بها. |
Para impulsar la conservación de la biodiversidad podrían concebirse tipos de mercados similares. | UN | وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي. |
En este preciso momento, nuestros bosques están aportando una enorme contribución a la comunidad mundial en términos de la conservación de la biodiversidad y la mitigación del cambio climático. | UN | وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ. |
26. Relación entre las zonas protegidas para mantener la diversidad biológica y la superficie total | UN | 26 - نسبة المنطقة المحمية لغرض المحافظة على التنوع البيولوجي إلى المساحة العامة |
Examinar la necesidad de crear una red internacional de zonas protegidas representativas desde el punto de vista ecológico como una medida entre otras encaminadas a mantener la diversidad biológica y otros valores forestales. | UN | دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات. |
La aplicación eficaz del Convenio depende de la relación entre preservación de la diversidad biológica y satisfacción de las necesidades económicas y sociales. | UN | والتطبيق الفعلي للاتفاقية يتوقف على العلاقة بين المحافظة على التنوع البيولوجي والوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية. |
A la vez, se intenta reafirmar la soberanía de los Estados sobre sus recursos genéticos, como forma de recompensar a los Estados y las comunidades por su contribución a la preservación de la biodiversidad. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري بذل جهود للتأكيد مجددا على سيادة الدول على مواردها الجينية، بوصفها وسيلة لمكافأة ما تقدمه الدول والمجتمعات المحلية من مساهمات في سبيل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
43. Entre las cuestiones que se consideraron en esa Conferencia, figuraba la necesidad de conservar la diversidad biológica. | UN | ٤٣ - وقال إن من المسائل التي نظر فيها ذلك المؤتمر الحاجة إلى المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Es poco probable, por consiguiente, que puedan apartarse grandes áreas exclusivamente con el objeto de conservar la biodiversidad. | UN | ومن ثم فإنه من المستبعد أن تكون هناك إمكانية لتجنيب مساحات شاسعة منها بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي فقط. |
La iniciativa más importante para preservar la diversidad biológica ha sido, con creces, el programa para el Corredor Biológico Mesoamericano, establecido en 1997 por siete Estados centroamericanos y México. | UN | وكان قيام سبع بلدان من بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك بوضع برنامج ممر أمريكا الوسطى اﻹحيائي في عام ١٩٩٧ أهم المبادرات الرامية الى المحافظة على التنوع البيولوجي حتى اﻵن. |
La expansión de los derechos de propiedad intelectual puede constituir un obstáculo a la adopción de políticas que favorezcan el mantenimiento de la biodiversidad y de las variedades de los agricultores. | UN | 39 - ومن الممكن أن يُشكّل التوسع في حقوق الملكية الفكرية عقبة أمام اعتماد سياساتٍ تشجع على المحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي والاعتماد على أصناف المزارعين. |