"المحافظة على التوازن بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener el equilibrio entre
        
    • mantener un equilibrio entre
        
    • conservando el equilibrio entre
        
    • mantenga el equilibrio entre
        
    Por otra, se destacó la importancia de mantener el equilibrio entre los tres pilares. UN ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث.
    Es importante mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Las nuevas medidas de lucha contra el terrorismo deberán ser coherentes con las normas existentes en materia de derechos humanos y, en consecuencia, mantener el equilibrio entre esas medidas y la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب أن يراعى في أية تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب أن تكون متمشية مع المعايير القائمة لحقوق الإنسان وبذلك تتم المحافظة على التوازن بين تلك التدابير وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته وحمايتها.
    La Guía de la Práctica debería estipular qué tipos de órganos podrían asumir ese papel, teniendo presente la necesidad de mantener un equilibrio entre la universalidad y la integridad de los tratados. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على نوع الهيئات التي يمكن أن تقوم بهذا الدور، على أن توضع في الاعتبار ضرورة المحافظة على التوازن بين شمولية المعاهدات وتكاملها.
    El desafío más importante es mantener un equilibrio entre las diferentes fuentes de producción energética en pro del desarrollo sostenible. UN وأهم التحديات في هذا الصدد هو المحافظة على التوازن بين مختلف مصادر إنتاج الطاقة بحيث تدعم التنمية المستدامة.
    Además, tal como se indica en todos los informes de la JIFE, es absolutamente necesario mantener un equilibrio entre la demanda lícita y el suministro de opiáceos. UN علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها.
    Se hará lo posible por dar mayor relieve a las actividades de cooperación técnica relacionadas con el subprograma, conservando el equilibrio entre la labor normativa orientada a la formulación de políticas y la cooperación técnica. UN وسوف تُبذل الجهود لزيادة الرفع من مستوى أنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج الفرعي مع المحافظة على التوازن بين العمل المعياري ذي التوجه المنصب على السياسات وبين التعاون التقني.
    Con respecto a mantener el equilibrio entre socorro y desarrollo, durante una crisis era necesario iniciar acciones, pero mantener al mismo tiempo la perspectiva de recuperación. UN وبالنسبة لمسألة المحافظة على التوازن بين اﻹغاثة والتنمية، ذكرت اﻷمانة أن ثمة حاجة إلى العمل خلال اﻷزمات، مع امتداد البصر إلى عملية اﻹنعاش.
    Es preciso reforzar las funciones y la autoridad del OIEA en esa cooperación, en interés de mantener el equilibrio entre los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y los principios de no proliferación. UN ويجب تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون هذا، من أجل المحافظة على التوازن بين فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ومبادئ عدم الانتشار.
    Es preciso reforzar las funciones y la autoridad del OIEA en esa cooperación, en interés de mantener el equilibrio entre los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y los principios de no proliferación. UN ويجب تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون هذا، من أجل المحافظة على التوازن بين فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ومبادئ عدم الانتشار.
    Habida cuenta de que la formulación de normas generales podía entrabar esa flexibilidad para mantener el equilibrio entre certeza jurídica y flexibilidad tal vez fuese preferible formular normas generales que se aplicasen únicamente a formas concretas de actos unilaterales, como los de reconocimiento. UN وبما أن القواعد العامة يمكن أن تعيق المرونة، فإن وضع قواعد عامة يقتصر تطبيقها على أشكال محددة من الأعمال الانفرادية، كأعمال الاعتراف، قد يكون نهجا أفضل في المحافظة على التوازن بين عامل الوثوق القانوني والمرونة.
    21. Debido a sus obligaciones especiales de fomentar la cooperación técnica y supervisar las salvaguardias y la seguridad nuclear, se deben proporcionar al OIEA los recursos financieros y humanos que le permitan mantener el equilibrio entre sus funciones de promoción y de fiscalización. UN 21 - ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بسبب مسؤولياتها الخاصة في مجال تعزيز التعاون التقني والإشراف على الضمانات والسلامة النووية، أن تتوفر لديها الموارد المالية والبشرية لتمكينها من المحافظة على التوازن بين مهامها الترويجية والتنظيمية.
    En el fortalecimiento de la Organización, es fundamental mantener el equilibrio entre las funciones y los poderes respectivos de los órganos principales de las Naciones Unidas, particularmente habida cuenta de la intrusión cada vez mayor del Consejo de Seguridad en cuestiones que entran dentro de la competencia de la Asamblea General. UN ومن الأهمية الأساسية عند تعزيز المنظمة المحافظة على التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بوظائفها واختصاصاتها، ولا سيما في ضوء تزايد تعدي مجلس الأمن على مسائل تدخل في اختصاص الجمعية العامة.
    21. Debido a sus obligaciones especiales de fomentar la cooperación técnica y supervisar las salvaguardias y la seguridad nuclear, se deben proporcionar al OIEA los recursos financieros y humanos que le permitan mantener el equilibrio entre sus funciones de promoción y de fiscalización. UN 21 - ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بسبب مسؤولياتها الخاصة في مجال تعزيز التعاون التقني والإشراف على الضمانات والسلامة النووية، أن تتوفر لديها الموارد المالية والبشرية لتمكينها من المحافظة على التوازن بين مهامها الترويجية والتنظيمية.
    Una cualidad fundamental de este grupo es su neutralidad: el grupo no pertenece en exclusiva a ningún sector, y pretende mantener un equilibrio entre el Este y el Oeste y entre los sectores público y privado. UN وتكمن قوة الفريق الرئيسية في حياده، إذ انه ليس حكرا على أي قطاع. وهو يسعى الى المحافظة على التوازن بين الشرق والغرب وبين القطاعين العام والخاص.
    1. Es necesario mantener un equilibrio entre las necesidades operacionales de la Organización y las expectativas de los funcionarios contratados con carácter temporal. UN 1 - هناك حاجة إلى المحافظة على التوازن بين الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وتوقعات الموظفين الذين يتم تعيينهم على أساس مؤقت.
    Es esencial mantener un equilibrio entre las dimensiones nacional e internacional del estado de derecho. UN ٨١ - وتابع قائلا إنه من الضروري المحافظة على التوازن بين البعدين الوطني والدولي لسيادة القانون.
    En el debate sobre las posibles medidas para mitigar este problema se deberían tener en cuenta, desde luego, circunstancias restrictivas tales como la necesidad de mantener un equilibrio entre las instituciones y la necesidad de aplicar un enfoque realista a las cuestiones presupuestarias; pero hay margen para algunas iniciativas a ese respecto. UN ومناقشة التدابير الممكنة لتخفيف حدة المشكلة ينبغي بالطبع أن تضع في الاعتبار بعض القيود، مثل الحاجة إلى المحافظة على التوازن بين المؤسسات والى اتباع نهج واقعي إزاء المسائل المتعلقة بالميزانية؛ غير أن هناك مجالا متاحا لاتخاذ بعض المبادرات.
    La recomendación de aumentar el nivel del Fondo de Operaciones de 100 a 200 millones de dólares y la propuesta del Secretario General de que en el futuro se haga un ajuste para mantener un equilibrio entre el Fondo de Operaciones y el presupuesto ordinario podrían ser interesantes. UN وقد تكون التوصية القاضية بزيادة مستوى الصندوق الرأسمالي العامل من ١٠٠ مليون دولار إلى ٢٠٠ مليون دولار واقتراح اﻷمين العام بإجراء التسويات في المستقبل بغية المحافظة على التوازن بين الصندوق الرأسمالي العامل والميزانية العادية مفيدين.
    Se hará lo posible por dar mayor relieve a las actividades de cooperación técnica relacionadas con el subprograma, conservando el equilibrio entre la labor normativa orientada a la formulación de políticas y la cooperación técnica. UN وسوف تُبذل الجهود لزيادة الرفع من مستوى أنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج الفرعي مع المحافظة على التوازن بين العمل المعياري ذي التوجه المنصب على السياسات وبين التعاون التقني.
    Es importante que se mantenga el equilibrio entre las distintas actividades del PNUFID y que se amplíe la base de países donantes que financian el Programa para solucionar sus problemas financieros. UN وإن من المهم المحافظة على التوازن بين اﻷنشطة المختلفة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتوسيع قاعدة البلدان المانحة التي تمول البرنامج كي تُحل مشاكله المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more