"المحافظة على السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mantenimiento de la paz
        
    • de mantener la paz
        
    • preservación de la paz
        
    • a mantener la paz
        
    • de preservar la paz
        
    • del mantenimiento de la paz
        
    • mantener la paz en
        
    El Consejo de Seguridad reviste una importancia primordial en el mantenimiento de la paz en el mundo. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. UN وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ.
    Siria estima indispensable que haya siempre fuerzas presentes en los focos de tirantez si se quiere asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى سوريا أنه مما لا غنى عنه أن تتواجد باستمرار قوات في بؤر التوتر إذا أريد المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    En los últimos años las organizaciones regionales han asumido una participación mayor en la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en sus propios territorios. UN ففي السنوات اﻷخيرة رأينا المنظمات اﻹقليمية تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية في المحافظة على السلم واﻷمن في ديارها.
    La preservación de la paz mundial es de la mayor importancia, pero la parte de los costos que recae sobre los Estados más pequeños en desarrollo es muy grande en términos relativos. UN إن المحافظة على السلم العالمي أمر ذو أهمية قصوى، ولكن التكاليف التي تتحملها الدول النامية اﻷصغر كبيرة جدا من الوجهة النسبية.
    El Alto Comisionado instó vivamente a todos los interesados a que no ahorrasen esfuerzos con vistas a mantener la paz y el entendimiento en el país. UN وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد.
    El motivo de que tantas delegaciones hayan expresado interés en este tema del programa es porque estamos analizando la credibilidad de las Naciones Unidas en una esfera de interés fundamental: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإذا كان عدد كبير من الوفود يعرب عن اهتمامه بهذا البند من جدول أعمالنا فذلك يرجع إلى أننا نناقش هنا مصداقية اﻷمم المتحدة في ميـدان اهتمام أساسي وهو المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Filipinas cree que la transparencia sigue siendo un elemento importante, no sólo en materia de desarme sino para el mantenimiento de la paz y la estabilidad, y apoya plenamente la labor de nuestra Comisión sobre la transparencia. UN وترى الفلبين أن الشفافية لا تزال عنصرا هاما، ليس فقط في مجال نزع السلاح ولكن أيضا في المحافظة على السلم والاستقرار، ومن ثم فإننا نؤيد تأييدا كاملا عمل لجنتنا بشأن الشفافية.
    Tercero, las medidas de reforma adquieren la mayor importancia cuando se vinculan con el mejoramiento del papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, quiero recalcar que la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales le sigue correspondiendo primordialmente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن مسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين لا تزال تقع أساسا على أكتاف مجلس اﻷمن الدولي.
    Un objetivo fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad debería ser asegurar su eficacia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    La existencia permanente de arsenales nucleares y la amenaza de un desastre nuclear representan un gran impedimento para el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    No obstante, hay que señalar claramente que no hay que esperar que los acuerdos regionales asuman la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك ينبغي لنا أن نوضح بجلاء أنه لا يمكن أن نتوقع أن تضطلع الترتيبات اﻹقليمية بمسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    10. Junto con la preservación de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo económico y social, la promoción de los derechos humanos constituye uno de los tres objetivos principales de las Naciones Unidas. UN ١٠ - والى جانب المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يمثل تشجيع حقوق اﻹنسان أحد اﻷهداف الثلاثة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    El sistema de salvaguardias amplias del OIEA es un factor importante en la preservación de la paz nuclear en el mundo, y en virtud del artículo III incumbe a todos los Estados partes concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وذَكَر أن نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل عنصرا رئيسيا في المحافظة على السلم النووي في العالم ويجب على الدول الأطراف جميعها أن تعقد مع الوكالة اتفاقات للضمانات الشاملة وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة.
    También fomentó una mayor sensibilización y una opinión pública favorable a las mujeres en puestos de liderazgo y alentó a los medios de comunicación, los candidatos y los partidos políticos a mantener la paz antes, durante y después de las elecciones. UN وتمكنت المبادرة من إشاعة الوعي وحشد الرأي العام لتأييد وصول النساء إلى المناصب القيادية، وشجعت وسائلَ الإعلام والمرشحين والأحزاب السياسية على المحافظة على السلم قبل الانتخابات وفي أثنائها وبعدها.
    En relación con los conflictos actuales, creemos que, en el caso de Rwanda, se debe hacer todo lo necesario para promover el diálogo a fin de preservar la paz en ese país y en la región. UN وإذ أعود اﻵن للحديث عن النزاعات القائمة، فإنني أعتقد بأنه يجب عمل كل ما بالوسع في رواندا لتعزيز الحوار من أجل المحافظة على السلم في هذا البلد وفي المنطقة.
    El Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no es el órgano apropiado para tratar los derechos del niño. UN وقالت إن مجلس اﻷمن، المسؤول عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ليس هو الهيئة المناسبة لتناول مسألة حقوق الطفل.
    Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more