"المحافظة على النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener el orden
        
    • mantenimiento del orden
        
    • preservar el orden
        
    • salvaguardar el
        
    • preservación del régimen
        
    • mantenimiento del régimen
        
    No nos gustan los ejercicios ni nada, pero mantener el orden es necesario para sobrevivir. Open Subtitles لا نحب التمارين العسكرية أو أي شيء ولكن المحافظة على النظام ضروري للنجاة
    El Fiscal General del Estado rechazó los cargos, alegando que los soldados habían actuado en cumplimiento de su deber de mantener el orden público. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    Confío en que los presentes cooperarán para mantener el orden y el silencio en el Salón, de conformidad con la dignidad y el decoro de los Miembros de la Asamblea General. UN واعتمد على الحاضرين في التعاون في المحافظة على النظام والهدوء في القاعة تمشيا مع كرامة ولياقة أعضاء الجمعية العامة.
    Esa prórroga tendrá una doble virtud: el apoyo al mantenimiento del orden público y el refuerzo de la policía nacional. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    Esa prolongación tendrá el doble efecto de ayudar al mantenimiento del orden público y al fortalecimiento de la Policía Nacional. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    Desde 2003, una división de contención establecida dentro de la fuerza de la policía federal ayuda a mantener el orden en los eventos deportivos, marchas públicas de protesta, y otros acontecimientos con gran concentración de personas. UN ومنذ عام 2003، تم إنشاء شعبة مسؤولة عن الاحتواء داخل قوات الشرطة الاتحادية للمساعدة على المحافظة على النظام في المناسبات الرياضية، ومسيرات الاحتجاج العامة، وأماكن أخرى تضم تجمعات كبيرة من الناس.
    Tratamos de mantener el orden hasta que pase la huelga policíaca. Open Subtitles نحن نحاول المحافظة على النظام في الشوارع لحين انتهاء إضراب الشرطة
    Tal responsabilidad se deriva de la función normal y propia de todo gobierno de mantener el orden y proteger a las personas que están bajo su jurisdicción. UN وتنبع هذه المسؤولية من الوظيفة العادية واﻷساسية ﻷي حكومة، وهي المحافظة على النظام وحماية اﻷشخاص الذين يعيشون تحت ولايتها.
    Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. UN وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار.
    No está claro si la policía depende del Ministerio del Interior o del Ministerio de Defensa, ni si el ejército se ocupa oficial u oficiosamente de mantener el orden público. UN ومضت تقول إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الشرطة ترفع تقاريرها إلى وزارة الداخلية أو إلى وزارة الدفاع؛ أو ما إذا كانت القوات المسلحة تشارك بصورة رسمية أو غير رسمية في المحافظة على النظام المدني.
    Es inherente a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia el derecho, así como el deber, de mantener el orden público y la seguridad y de responder a actos de provocación violentos. UN وإن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لديها حق أصيل في المحافظة على النظام واﻷمن العامين والرد على أعمال الاستفزاز العنيفة ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك.
    Se basa en el sistema comunal tradicional, en el que los líderes no solamente tienen la responsabilidad de mantener el orden social sino también de velar por el bienestar económico de la familia extensa. UN وتكمن جذورها في النظام المجتمعي التقليدي حيث يكون الزعماء مسؤولين ليس فقط عن المحافظة على النظام الاجتماعي ولكن أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي لﻷسرة الممتدة. جيم - المالية العامة
    2. El Presidente, con sujeción a lo dispuesto en el presente reglamento, tendrá autoridad para dirigir las deliberaciones del Comité y para mantener el orden en las sesiones. UN 2 - يشرف الرئيس، رهنا بأحكام هذا النظام الداخلي، على أعمال اللجنة وعلى المحافظة على النظام في جلساتها.
    La única limitación que la Constitución impone a la libertad de reunión es el mantenimiento del orden y de la seguridad públicos. UN والقيد الوحيد الذي يضعه الدستور على حرية التجمع هو المحافظة على النظام واﻷمن العامين.
    Esa función judicial se confía a los tribunales que deben responder a la población del país por el mantenimiento del orden público. UN ويعهد بهذه المهمة القضائية إلى المحاكم. وهي المسؤولة أمام شعب الأمة عن المحافظة على النظام والقانون.
    Restricciones al derecho de acceso. mantenimiento del orden público; defensa y seguridad del Estado; salud pública; etc. UN :: القيود التي ترد على حق الوصول إلى البيانات: المحافظة على النظام العام؛ الدفاع عن الدولة وأمنها؛ الصحة العامة؛ الخ
    En lo que respecta al Tribunal, el Japón atribuye gran importancia a su papel en el mantenimiento del orden y la estabilidad de los océanos. UN وفيما يتعلق بالمحكمة، تولي اليابان الأهمية الكبيرة لدور المحكمة في المحافظة على النظام والاستقرار في المحيطات.
    Para que pueda velar por el mantenimiento del orden y la seguridad del país, la Constitución le confía además el mando de las fuerzas armadas. UN وبغية مساعدته في المحافظة على النظام وحماية أمن البلد، يعهد الدستور إلى الدوق الأكبر بقيادة القوات المسلحة.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية فحسب عن المحافظة على النظام الاجتماعي، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    b) El mantenimiento de sus respectivas capturas de pez espada a niveles acordes con el objetivo de garantizar la sostenibilidad del recurso, así como de salvaguardar el ecosistema marino; UN (ب) إدارة مصائد أبو سيف الخاصة بكل منهما بحيث يتناسب مستوى الصيد مع الهدف المتمثل في ضمان استدامة هذه الموارد وكذلك المحافظة على النظام البيئي البحري؛
    preservación del régimen de no proliferación mundial UN المحافظة على النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية
    El Gobierno del Japón desea dejar constancia de su opinión de que el mantenimiento del régimen internacional relativo a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores, es imprescindible para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتود حكومة اليابان أن تسجل وجهة نظرها في أن المحافظة على النظام الدولي بشأن عدم انتشار أسلحـة الدمـار الشامــل بما فــي ذلك نظم إيصالهــا، أمر أساســي في صيانــة السلــم واﻷمن الدولييــن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more