"المحافل المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los foros multilaterales
        
    • los foros internacionales
        
    • instancias multilaterales
        
    • foro multilateral
        
    • foros multilaterales de
        
    • diversos foros multilaterales
        
    Han utilizado su influencia para promover estos asuntos dentro de los foros multilaterales y regionales. UN وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Reafirmamos nuestra voluntad de revitalizar los foros multilaterales pertinentes, comenzando por la Conferencia de Desarme. UN ونتعهد مرة أخرى بتعزيز المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بدءاً بمؤتمر نزع السلاح.
    Debemos entonces llenar este vacío, utilizando todos los foros multilaterales. UN والأمر متروك لنا لكي نملأ هذا الفراغ باستخدام جميع المحافل المتعددة الأطراف المتاحة.
    En cuanto al tema del desarme, es decepcionante que durante el último año la cooperación internacional en los foros multilaterales siguiera siendo insuficiente. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    Nos desalienta observar que este año hubo poca cooperación internacional en los foros multilaterales en materia de desarme. UN ومن المخيب للآمال بعض الشيء أن نلاحظ ضآلة التعاون الدولي هذا العام في المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح.
    El activismo internacional que México ha desplegado desde hace ya casi dos años se ha traducido, de manera destacada, en una labor más intensa dentro de los foros multilaterales. UN إن النشاط الدولي الذي تبديه المكسيك منذ نحو عامين قد تجلى بشكل خاص في عمل مكثف داخل المحافل المتعددة الأطراف.
    Los Ministros estimaron que con ello quedaba manifiesta la eficacia del Movimiento en los foros multilaterales. UN واعتبر الوزراء ذلك مظهراً من مظاهر فعالية الحركة في المحافل المتعددة الأطراف.
    En los foros multilaterales no hay signos de actividad. UN ولا دليل على حدوث تحرك في المحافل المتعددة الأطراف.
    Las minas antipersonal, los artefactos no detonados y la proliferación de armas pequeñas ilícitas plantean un reto para la seguridad humana, que debe encararse en los foros multilaterales. UN فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف.
    O la parte palestina asume definitivamente y con seriedad el cumplimiento de sus obligaciones o continúa abusando de los foros multilaterales para tratar de sacar ventajas políticas y propagandísticas. UN إما أن يصبح الجانب الفلسطيني، في نهاية الأمر، جادا بشأن الامتثال لتعهداته، وإما أن يواصل إساءة استخدام المحافل المتعددة الأطراف لمحاولة إحراز أهداف سياسية ودعائية.
    En efecto, en algunos casos los foros multilaterales de desarme contribuyen a los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN وبالطبع، فإن المحافل المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح تخدم في بعض الحالات الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي بشكل جيّد.
    Intereses creados y miopes y un unilateralismo exacerbado han debilitado los foros multilaterales que se establecieron específicamente para tratar esas cuestiones. UN إن المصالح الذاتية الضيقة والأحادية المتفاقمة قد أضعفت المحافل المتعددة الأطراف التي أنشئت خصيصا للتعامل مع هذه المسائل.
    Dada la importancia de la cuestión para muchos Estados, debemos utilizar de la mejor manera posible los foros multilaterales disponibles para abordarla. UN ونظراً لأهميته بالنسبة لدولٍ كثيرة، يجدر بنا أن نستفيد على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف المتاحة لمعالجته.
    :: En lo referente al desarrollo, Finlandia aboga por un criterio basado en los derechos, tanto en su cooperación bilateral al desarrollo como en los foros multilaterales. UN :: وتؤكد فنلندا على اتبـاع نهـج قائم على الحقوق إزاء التنميـة، سواء في تعاونها الثنائـي في مجال التنمية أو في المحافل المتعددة الأطراف.
    Medida Nº 6: Aprovechar toda oportunidad apropiada para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN الإجراء 6: اغتنام كل الفرص المناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Deberían reforzarse los foros multilaterales y promoverse medidas colectivas más puntuales u eficaces. UN بل ينبغي تعزيز المحافل المتعددة الأطراف وتشجيع الإجراءات الجماعية الفعالة وتحسين توقيتها.
    Los resultados eficaces de los foros multilaterales son fundamentales. UN إن التوصل إلى نتائج فعالة في المحافل المتعددة الأطراف أمر بالغ الأهمية.
    Los Estados Unidos han impedido que se progrese en casi todos los foros multilaterales de desarme. UN لقد حالت الولايات المتحدة دون إحراز تقدم في جميع المحافل المتعددة الأطراف لنزع السلاح تقريبا.
    Noruega seguirá trabajando en todos los foros multilaterales pertinentes para asegurarse de que esta visión va seguida de medidas prácticas y concretas. UN إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة.
    Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    7. También es preciso dar mayor dinamismo a las instancias multilaterales encargadas del desarme para reforzar y completar la normativa jurídica internacional en el campo de la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN 7 - علاوة على ذلك، يتعين تنشيط المحافل المتعددة الأطراف المكلفة بنـزع السلاح حتى تعزز وتستكمل العدة القانونية الدولية في ميدان مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Si bien existen numerosos foros multilaterales que se ocupan de debatir cuestiones de desarme, esta nuestra Conferencia sigue siendo el único foro multilateral para la preparación de proyectos de acuerdos y tratados relativos a estas cuestiones. UN سيدي الرئيس، إذا كان هناك العديد من المحافل المتعددة الأطراف المعنية بمناقشة مسائل نزع السلاح، فإن مؤتمرنا هذا يبقى المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد لإعداد مشاريع الاتفاقيات والمعاهدات خاصةً بهذه المسائل.
    El camino viejo también ha llevado a puntos muertos y estancamientos que se han hecho rutinarios en algunos foros multilaterales de control de armamentos. UN كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    En consecuencia, una secretaría internacional vigorosa, que apoye las actividades de los diversos foros multilaterales, puede desempeñar un papel fundamental para sostener las perspectivas de un verdadero progreso. UN وبذلك، يمكن ﻷمانة عامة دولية قوية تدعم أنشطة المحافل المتعددة اﻷطراف المختلفة أن تلعب دورا مركزيا في تعزيز آفاق تحقيق التقدم الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more