"المحافل المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los foros apropiados
        
    • los foros pertinentes
        
    • los foros competentes
        
    • los foros adecuados
        
    Suiza preparará una documentación detallada sobre este seminario y velará por su distribución en los foros apropiados. UN وستقوم سويسرا بإعداد وثيقة مفصلة عن هذه الندوة، وستكفل توزيعها في المحافل المختصة.
    Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Teniendo en cuenta a este respecto las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Esas propuestas se están examinando en los foros pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتجري دراسة هذين الاقتراحين في المحافل المختصة لﻷمم المتحدة.
    Mi país suscribe con entusiasmo esa iniciativa y está dispuesto a participar activamente en su desarrollo en los foros pertinentes. UN ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة.
    Los Ministros acordaron que los foros competentes de la UEO definieran diversas normas generales y orientaciones de procedimiento aplicables a todas las fuerzas dependientes de la UEO. UN ووافق الوزراء على قيام المحافل المختصة التابعة لاتحاد غرب أوروبا بوضع عدد من القواعد العامة والمبادئ التوجيهية اﻹجرائية الواجبة التطبيق على جميع القوات المسؤولة أمام اتحاد غرب أوروبا.
    20. Alienta a que en los foros competentes se examinen otras medidas que permitan mejorar la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la viabilidad de establecer un mejor sistema de cobro de cuentas; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    Mi delegación insta a las Naciones Unidas a que haga suya esa propuesta y promete su pleno apoyo a cualquier esfuerzo encaminado a llevarla adelante en los foros adecuados de la Organización. UN ويحث وفدي اﻷمـــم المتحـــدة على دراسة الاقتراح ويتعهد بتأييده التام ﻷي جهود تستهدف متابعته في المحافل المختصة في منظمتنا.
    Se esperaba que los Estados miembros apoyarían las necesidades del Centro y las necesidades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas en los foros apropiados de las Naciones Unidas. UN ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Promover en los foros apropiados el intercambio de información y experiencias en asuntos laborales de la migración. UN ١٠ - تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في مجال عمالة المهاجرين، وذلك في المحافل المختصة.
    Teniendo en cuenta, a este respecto, las actividades ya emprendidas en los foros apropiados para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، اﻷعمال التي بوشرت فعلاً في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Se insta a los Estados Miembros a que examinen a fondo estas cuestiones en los foros apropiados con el fin de aplicar medidas que contribuyan a aumentar la transparencia de las actividades espaciales y la cooperación entre los Estados que lleven a cabo esas actividades y a mejorar la seguridad internacional por medio de la tecnología espacial. UN وتحث الدول اﻷعضاء على استكشاف هذه القضايا في المحافل المختصة بهدف تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها الاسهام في زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء، والتعاون بين الدول في القيام بهذه اﻷنشطة، وبتعزيز اﻷمن الدولي عن طريق استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    13.6 Además, todas las partes interesadas deben proseguir con urgencia sus esfuerzos en los foros apropiados para llegar a una solución efectiva y duradera de los problemas de la deuda de los países en desarrollo que aún están pendientes. UN ١٣-٦ وفضلا عن ذلك ينبغي مواصلة الجهود الجارية وتنفيذها على وجه الاستعجال في المحافل المختصة من جانب جميع العناصر المؤثرة المعنية، من أجل التوصل الى حل فعال ودائم لمشاكل الدين المتبقية في البلدان النامية.
    71. En vista de la crítica situación financiera de las Naciones Unidas descrita en el informe del Secretario General de 5 de octubre de 1992 (A/C.5/47/13), el Comité Especial considera que la cuestión de la complementación de las cuotas prorrateadas con recursos financieros diversificados, en términos aceptables para el Secretario General, debería ser estudiada más a fondo en todos los foros apropiados. UN ٧١ - وترى اللجنة الخاصة، بالنظر الى الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، المبينة في تقرير اﻷمين العام A/C.5/47/13 المؤرخ ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، أن مسألة إضافة موارد مالية متنوعة، بشروط يقبلها اﻷمين العام، الى الاشتراكات المقررة، ينبغي مواصلة دراستها في جميع المحافل المختصة.
    Muchos de los elementos del proyecto de resolución presentado por la Coalición para el Nuevo Programa sobre este tema, coinciden con la política canadiense de larga data sobre este tema, sin embargo, el Canadá se ha abstenido respecto de este proyecto de resolución con la convicción de que lo más productivo, por el momento, es centrarnos en los aspectos técnicos detallados de este tema en los foros apropiados para ello. UN إن العديد من عناصر مشروع القرار الذي قدمه ائتلاف البرنامج الجديد بشأن هذا الموضوع، يتسق مع سياسة نزع السلاح النووي التي تنتهجها كندا منذ أمد بعيد، بيد أن كندا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار، اقتناعا منّا بأن أنجع السبل في الوقت الراهن هو التركيز على الجوانب التقنية التفصيلية لهذه المسألة في المحافل المختصة حاليا بهذا النوع من المناقشات.
    5. Francia continuará favoreciendo la consecución de esos objetivos en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados. UN 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    5. Francia continuará favoreciendo la consecución de esos objetivos en todos los foros pertinentes, con todos los Estados y asociados interesados. UN 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    20. Alienta a que en los foros competentes se examinen otras medidas que permitan mejorar la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la viabilidad de establecer un mejor sistema de cobro de cuentas; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    El Gobierno de Grecia, por su parte, se reserva el derecho de valerse de todos los medios a su alcance para denunciar en todos los foros competentes a todos los que participaron directa o indirectamente en estos crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes. UN وفيما يتعلق بالحكومة اليونانية، فهي تحتفظ بحق استخدام كل الوسائل التي في متناولها كي تندد في جميع المحافل المختصة بكل من اشترك مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجريمة، وتعزو المسؤوليات المناظرة الناشئة عنها.
    Por ello, mi país está comprometido con el desarme y participa activamente en todos los foros competentes en la materia dirigidos a fomentar la confianza, a crear una cultura de paz y a incrementar la seguridad de toda la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولذلك السبب يلتزم بلدي بنزع السلاح، ويشارك بنشاط في كل المحافل المختصة في هذا الميدان التي ترمي أعمالها إلى بناء الثقة، وإيجاد ثقافة من السلم، وزيادة أمن المجتمع الدولي بأسره، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Además, las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo contribuirán también a una participación más eficaz de los PMA en el proceso de examen en los foros adecuados. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناقشات في الفريق العامل يمكن أن تسهم أيضا في مشاركة أقل البلدان نموا على نحو أكثر فاعلية في عملية الاستعراض في المحافل المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more